der Gesundheitszustand [pl. Gesundheitszustände]
Textbeispiele
  • Falls die Gerüchte über Khameneis schlechten Gesundheitszustand nicht zutreffen sollten, gibt es noch eine zweite Möglichkeit: Diese besteht darin, dass Khamenei im Falle eines Wahlsiegs Mussawis auf seine ständigen Eingriffe in die Politik des Landes hätte verzichten müssen.
    وإذا كانت الإشاعات التي تتردَّد حول سوء حالة خامنئي الصحية غير صحيحة، فهناك احتمال آخر يكمن في أنَّ خامنئي كان سيضطر إلى التخلي في حالة فوز موسوي في الانتخابات عن تدخّله الدائم في سياسة البلد.
  • Meiner Forderung wurde jedoch nicht entsprochen. Stattdessen wurde ich damit bestraft, dass man mich mit Gewalt in die gleiche Zelle zurückbrachte. Am 9. Tag des 25-tägigen Hungerstreiks wurde ich trotz meines sich verschlechternden Gesundheitszustandes gezwungen, die Zelle zu verlassen, um bei der täglichen Zählung der Häftlinge anwesend zu sein.
    لكن وقع رفض طلبي ومُعاقبتي حيث أدخلوني بالقوّة إلى نفس الزنزانة، وابتداء من اليوم التاسع لإضرابي عن الطعام الذي تواصل 25 يوما، تمّ إرغامي رغم حالتي الصحية المُتردية على الخروج من الزنزانةوحضور التعداد اليومي للسجناء.
  • Auch der Gefängnisarzt, an den ich mich deswegen gewandt hatte, behauptete in Anwesenheit der Gefängniswärter, dass mein Gesundheitszustand dadurch nicht beeinträchtigt werde. Dies war unethisch und äußerst inhuman.
    ورغم رفعي الأمر إلى طبيب السجن فقد زعم لي وأعوان السجن حاضرين أنه لا خطر على حياتي من ذلك وهو موقف منحرف منه وغير إنساني إطلاقا.
  • Rafsandschani, der mit den meisten Stimmen in den Expertenrat einzieht, bereitet sich schon jetzt darauf vor, auf dem Führungssessel Platz zu nehmen. Der derzeitige Vorsitzende des Expertenrats, Ayatollah Meshkini, wird aller Voraussicht nach – aufgrund seines Alters und schlechten Gesundheitszustandes – zurücktreten.
    والآن بدأ رفسنجاني الذي حاز على معظم الأصوات في انتخابات مجلس الخبراء بالاستعداد للجلوس على كرسي الرئاسة. وطبقًا لكلِّ الاحتمالات سوف يتخلَّى الرئيس الحالي لمجلس الخبراء آية الله مشكيني عن رئاسة المجلس - نظرًا إلى تقدُّم عمره وحالته الصحية السيِّئة.
  • Viel entscheidender wird der Gesundheitszustand des jetzigen Präsidenten Hosni Mubarak sein, aber auch, wie geschlossen die herrschende Elite hinter der Kandidatur Gamal Mubaraks steht, und wohin der Weg Ägyptens insgesamt gehen wird.
    فالمسائل الأكثر أهمية إلى حد كبير تتعلّق بالوضع الصحي للرئيس حسني مبارك ودرجة الوحدة داخل النخبة في ما يختص بترشيح جمال مبارك والمسار الذي ستسلكه البلاد في المستقبل.
  • Auch ist noch nicht abzusehen, ob der kränkelnde Präsident Hosni Mubarak sich nicht doch entscheidet, auch 2011 noch einmal anzutreten, sollte es ihm sein Gesundheitszustand erlauben, was heißen würde, dass der jahrzehntelange Kampf um seine Nachfolge noch ein oder zwei Jahre andauern würde.
    على أية حال، قد يقرّر حسني مبارك المريض الترشّح من جديد سنة 2011 إذا سمحت له صحّته، وعندئذٍ فإنّ معركة التوريث المستمرّة منذ عقد قد تتواصل سنة إضافية أو سنتَين إضافيتين.
  • Der Autor, Opfer der Verbissenheit des Premierministers, ist trotz seines schlechten Gesundheitszustands in einen Hungerstreik getreten.
    هذا الكاتب الذي وقع ضحيةً لعناد رئيس الوزراء بدأ الإضراب عن الطعام بالرغم من حالته الصحية المتردية.
  • fordert alle Staaten auf, für den Fall, dass humanitäres Personal oder Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal festgenommen oder inhaftiert wird, rasch ausreichende Informationen zur Verfügung zu stellen, um ihm die erforderliche ärztliche Hilfe zukommen zu lassen und es unabhängigen Ärzteteams zu gestatten, die Inhaftierten aufzusuchen und ihren Gesundheitszustand zu untersuchen, und fordert sie nachdrücklich auf, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um für die rasche Freilassung derjenigen Sorge zu tragen, die unter Verstoß gegen die in dieser Resolution genannten einschlägigen Übereinkommen und das anwendbare humanitäre Völkerrecht festgenommen oder inhaftiert wurden;
    تهيب بجميع الدول أن تقدم معلومات وافية وعلى وجه السرعة في حالة اعتقال أو احتجاز العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لتزويدهم بالمساعدة الطبية اللازمة، وأن تسمح لأفرقة طبية مستقلة بزيارة المحتجزين وتحري حالتهم الصحية، وتحثها علــى اتخــاذ التدابير اللازمة لكفالة الإفراج بسرعة عن الذيـن تــم اعتقالهم أو احتجازهم في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية؛
  • fordert alle Staaten auf, für den Fall, dass humanitäres Personal oder Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal festgenommen oder inhaftiert wird, rasch ausreichende Informationen zur Verfügung zu stellen, um diesem Personal die erforderliche ärztliche Hilfe zukommen zu lassen und unabhängigen Ärzteteams zu gestatten, die Inhaftierten aufzusuchen und ihren Gesundheitszustand zu untersuchen, und fordert sie nachdrücklich auf, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um für die rasche Freilassung derjenigen Sorge zu tragen, die unter Verstoß gegen die in dieser Resolution genannten einschlägigen Übereinkünfte und das anwendbare humanitäre Völkerrecht festgenommen oder inhaftiert wurden;
    تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الحالة المتأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية، وتدين بشكل خاص جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة وبناء الجدار، وكذلك الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد السكان المدنيين، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القانون؛
  • fordert die Regierungen auf, gegebenenfalls für die erforderlichen Bedingungen zu sorgen, damit Familien und die Gemeinschaft in der Lage sind, älter werdenden Menschen Betreuung und Schutz zukommen zu lassen, und die Verbesserung des Gesundheitszustands älterer Menschen auch auf der Grundlage des Geschlechts zu bewerten sowie Behinderungen und Sterblichkeit zu verringern;
    تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على تهيئة الظروف التي تمكن الأسر والمجتمعات المحلية من توفير الرعاية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن وتقييم تحسن الحالة الصحية للمسنين، على أسس تشمل نوع الجنس وخفض معدلات العجز والوفاة بينهم؛