more_vert

السلام عليكم

ما هي الترجمة الصحيحة لهذه الجملة:

"Ich habe ferner vor der Beglaubigung mitgeteilt, dass ich den von der Unterschrift gedeckten Text in der ausländischen Sprache nicht sicher beherrsche."

وهذه بعض محاولاتي لترجمتها:

1- لقد ذكرت أيضًا قبل التصديق أنه لا يمكنني التعامل بكل ثقة مع النص المشمول بالتوقيع باللغة الأجنبية.

2- لقدا ذكرت أيضا قبل التصديق أنني لا أملك معرفة جيدة باللغة الأجنبية المكتوبة بالنص الذي يشمله التوقيع.

3- كما ذكرت قبل التصديق أنني لست واثقًا من محتوى النص الذي يشمله التوقيع المكتوب بلغة أجنبية.

ممكن تساعدوني بالترجمة الصحيحة إذا كل الجمل كانت خاطئة؟

وجزاكم الله خيرا!

thumb_up_off_alt 1 j'aime thumb_down_off_alt 0 n'aiment pas

1 Réponse

more_vert

.ُلقد كُنتُ ذكرتُ قبلَ التّصديق أنّني لستُ بإلمامٍ تامٍ للغة الأجنبيّة المكتوبة بالنصِ الذي يشمله التوقيع

thumb_up_off_alt 0 aiment thumb_down_off_alt 0 n'aiment pas
more_vert
أعتقد بدون "كنت".
لقد ذكرتُ قبلَ التّصديق أنّني لستُ بإلمامٍ تامٍ للغة الأجنبيّة المكتوبة بالنصِ الذي يشمله التوقيع.
جزاك الله خير أخي أنس.
...