more_vert
هل الاصح Ich rufe dich an, um dir zu sagen
ام Ich rufe dich an, um dich zu sagen.
thumb_up_off_alt 1 positivo thumb_down_off_alt 0 negativos

2 Respuestas

more_vert

Ich rufe dich an, um dir zu sagen, dass....

Das nennt man Infinitivkonstruktionen.

Das Subjekt im Hauptsatz muss das Selbe sein, wie im Nebensatz:

Ich lerne fleißig Deutsch. Ich will in Deutschland studieren.
Wozu lerne ich Deutsch?
Ich lerne Deutsch, um in Deuschland zu studieren.

Ali sieht sich Dokumentationen an. Ali will mit den Freunden darüber reden.
Wozu sieht sich Ali die Dokumentationen an?
Ali sieht sich oft Dokumentationen an, um mit den Freunden darüber zu reden.

Ich arbeite fleißig. Ich will ein neues Auto kaufen.
Wozu arbeite ich fleißig?
Ich arbeite fleißig, um ein neues Auto zu kaufen.

Aber:
Wenn die Subjekte (Probanden) in den beiden Sätzen unterschiedlich sind, verwende bitte stattdessen "damit".

Ich arbeite fleißig. Mein Chef soll zufrieden sein.

Ich arbeite fleißig, damit mein Chef zufrieden ist.

Viel Glück!

thumb_up_off_alt 3 positivos thumb_down_off_alt 0 negativos
more_vert

الترجمة الحرفية هي كالأتي:

أنا أفعل ... لكي

نفس المعنى حين تقول

Ich rufe dich an, weil ich dir etwas sagen möchte!
أو
Ich rufe dich an, damit ich dir etwas sage.

DIR oder DICH hat etwas mit den Verben oder auch mit den Präpositionen zu tun:
- Ich sage dir = um dir zu sagen
- ich liebe dich = um dich zu lieben

thumb_up_off_alt 0 positivos thumb_down_off_alt 0 negativos

Categorías

...