أمثلة
  • Instabilität kann zu erheblichen Problemen führen.
    عَدَمُ الثَبَات يُمكِنُ أنْ يُسَبِّبُ مُشكِلاتٍ جَسِيمَةً.
  • Die politische Instabilität in dem Land ist besorgniserregend.
    عَدَمُ الثَبَات السِياسِيُّ في البَلاد يُثِيرُ القَلَقَ.
  • Die wirtschaftliche Instabilität führt zu Inflation.
    عَدَمُ الثَبَات الاِقْتِصادِيّ يُؤدِي إلى التَضَخُّم.
  • Seine emotionale Instabilität beeinträchtigt seine Beziehungen.
    عَدَمُ ثَبَاته العاطِفِيُّ يُؤثِرُ على علاقاتِه.
  • Die Instabilität des Wetters beeinflusst unsere Pläne.
    عَدَمُ ثَبَات الطَقس يُؤثِرُ على خُطَطِنَا.
  • Das übertriebene Schuldenwachstum gilt als wesentlicher Aspekt für die Instabilität sowohl bei Immobilienkrediten, als auch bei Fusionen oder Übernahmen von Unternehmen.
    فنمو الديون المفرط يعتبر عاملاً مهماً لعدم الاستقرار، في سوق القروض العقارية، كما في سوق اندماج المؤسسات أو تملكها.
  • Wenn erst einmal ihr Flüchtlingsstatus widerrufen ist, so fürchten sie, können sie jederzeit in den von Gewalt und Instabilität gekennzeichneten Irak abgeschoben werden.
    حيث يخشى هؤلاء من أنه إذا تم تجريدهم من وضعية اللاجئ فسيجري ترحيلهم إلى بلاد غارقة في العنف وعدم الاستقرار.
  • Durch diese neuen Einschränkungen ihrer Arbeits- und Reisemöglichkeiten sind die irakischen Flüchtlinge übermäßigem Druck ausgesetzt, in den von Instabilität geprägten Irak zurückzukehren.
    ومن شأن هذه القيود الجديدة على العمل والحركة أن تشكل ضغطاً غير مبرر على اللاجئين العراقيين من أجل دفعهم للعودة إلى العراق غير المستقر.
  • Die Priorität gelte dem zivilen Wiederaufbau, aber natürlich werde weiterhin eine Bekämpfung der Kräfte nötig sein, die Instabilität und Gewalt über dieses Land bringen.
    وتشكل عملية إعادة الإعمار المدني أولوية، ولكنه سيتحتم بالطبع مقاومة القوى التي تسعى إلى جلب العنف وعدم الاستقرار إلى البلاد.
  • Nun gilt es, wieder politische Verantwortung im Sinne der Menschen zu übernehmen und wirtschaftliche und politische Instabilität, die so viel menschliches Leid verursacht hat, zu beenden. Die Hoffnung richtet sich dabei auf den von Ihnen verkörperten Neuanfang.
    المهم الآن هو الاضطلاع بالمسؤولية السياسية بما يخدم الناس، وإنهاء حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي، التي تسببت في الكثير من المعاناة الإنسانية. تنعقد الآمال في تحقيق ذلك فيما تمثلونه من بداية جديدة.
  • Dies ist auch deshalb problematisch, weil die derzeitige Finanz- und Wirtschaftskrise insbesondere die sozialen und wirtschaftlichen Instabilitäten in der Region noch verschärfen dürfte.
    لهذا فإن ذلك يعتبر أيضا من الإشكاليات الكبرى التي تضاعفت مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث أدت إلى زيادة زعزعة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية على وجه الخصوص في المنطقة.
  • Nach einem Jahrzehnt eindrucksvollen wirtschaftlichen Wachstums sind die Exporte zurückgegangen, die Bevölkerung ist hoch verschuldet und die politische Instabilität schreckt ausländische Investoren ab.
    وبعد عقد من النمو الاقتصادي الرائع تراجعت الصادرات التركية، كما أنَّ المواطنين الأتراك صاروا يعانون من ديون باهظة، بالإضافة إلى أنَّ عدم الاستقرار السياسي يفزع المستثمرين الأجانب.
  • Doch wir leben in einer Epoche der Instabilität aller Kategorien der Identität.
    غير أنَّنا نعيش في فترة تعدّ فيها جميع الطبقات والهوية أمران غير ثابتين.
  • Jüngstes Beispiel für die Instabilität in der türkischen Politik sei das Verbotsverfahren gegen die islamisch-konservative Regierungspartei AKP, warnen auch konservative EU-Parlamentarier.
    وأحدث مثال لعدم استقرار السياسة التركية محاولة حظر الحزب الحاكم، حزب العدالة والتنمية، ذلك ما يحذر منه برلمانيون محافظون داخل الاتحاد الأوروبي.
  • Die Hoffnungen auf Demokratisierung der Region scheiterten vor allem im sunnitischen Dreieck. Je schwieriger die Situation der Amerikaner im Nachkriegsirak wurde, desto mehr nahm ihre Angst vor Instabilität in dieser strategisch wichtigen Region zu.
    بيد أنَّ الآمال في نشر الديموقراطية في المنطقة باءت بالفشل أيضًا في المثلث السنِّي في عراق ما بعد الحرب. وكلما كانت الحال تزداد صعوبة بالنسبة للأمريكيين في عراق ما بعد الحرب، كلما كان يزداد خوفهم من زعزعة الاستقرار.