Exemples
Quatorze coïnculpés ont également été déclarés coupables.
كما أُدين في هذا السياق أربعة عشر شخصاً آخر.
2.7 La cour d'appel a rouvert l'affaire et cité à comparaître la plupart des coïnculpés.
وتمسكت غالبيتهم مرة أخرى بحقهم في التزام الصمت.
2.2 Le 29 octobre 1994, le Collège a séparé la procédure concernant l'auteur de celle qui visait les autres coïnculpés.
2-2 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1994، فصل المجلس الإجراء المتعلق بصاحب البالغ عن الإجراءات المتعلقة بالمتهمين الآخرين معه.
2.10 Le 21 juillet 2000, le tribunal de Naples avait déjà relaxé certains des coïnculpés de l'auteur.
2-10 وفي 21 تموز/يوليه 2000، كانت محكمة نابولي قد برأت بعض المتهمين الآخرين ممن اتُهموا مع صاحب البلاغ.
2.4 Au cours du procès, 86 des coïnculpés de l'auteur qui avaient été convoqués comme témoins ont choisi de garder le silence.
2-4 وأثناء المحاكمة، استُدعي ستة وثمانون شخصاً من المتهمين الآخرين مع صاحب البلاغ للإدلاء بشهاداتهم ولكنهم التزموا الصمت.
Avec ses coïnculpés, l'auteur a été traduit devant le tribunal correctionnel d'Oran qui a rendu, le 4 février 1992, un jugement de relaxe à l'encontre de tous les inculpés.
وقُدِّم مع شركائه في التهمة إلى محكمة الجنح بوهران التي أصدرت في 4 شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عن جميع المدانين.
M. Lallah dit que l'objectif visé au paragraphe 4 de l'article 14 est de faire en sorte qu'il soit tenu compte, dans les procédures judiciaires engagées contre des mineurs, de l'âge de l'accusé et de la nécessité d'assurer sa rééducation, ainsi que d'éléments tels que la présence des parents, la tenue des audiences à huis clos, la sentence, le jugement d'un coïnculpé adulte, etc.
السيد لاللاه: قال إن الغرض من الفقرة 4 من المادة 14 هو ضمان أن يأخذ الإجراء القضائي الذي يشمل أحد الأحداث، في الاعتبار سن المتهم والحاجة إلى كفالة إعادة تأهيله، بما في ذلك فيما يتعلق بنواح من قبيل وجود الوالدين، وعقد جلسة استماع مغلقة، والحكم، والمحاكمة مع متهم شريك من البالغين أم لا، وما إلى ذلك.
L'auteur affirme qu'un grand nombre des coïnculpés étaient restés en détention pendant des années sans avoir été jugés, que plusieurs avaient été condamnés à mort et exécutés et que d'autres n'avaient pas été remis en liberté même après avoir été acquittés.
وحسب صاحب البلاغ، ظل العديد من المتهمين في السجن خلال سنوات عديدة دون محاكمة، وصدرت ونفذت بحق عدد منهم أحكام بالإعدام، في حين لم يتم الإفراج عن البعض الآخر رغم صدور حكم يقضي بتبرئتهم.
Dans un jugement rendu le même jour, qui précise le jugement antérieur et que cite l'auteur lui-même, il corrige une erreur de fait intervenue en modifiant des éléments de preuve par le biais du pourvoi en cassation concernant le coïnculpé, ce qui est une preuve concrète que les faits ont bien été examinés.
وإضافة إلى ذلك، تبين الدولة الطرف أن المحكمة العليا، في قرار صدر عنها في التاريخ ذاته يوضح الحكم السابق الذي يشير إليه صاحب البلاغ نفسه، قد صححت الخطأ الوقائعي الذي كان قد وقع بتعديل الوقائع الإثباتية من خلال القرار الصادر إثر استئناف الحكم فيما يتعلق بالمتهم الثاني، الأمر الذي يشكل دليلاً ثابتاً على أنه قد أُعيد النظر في الوقائع.
6.6 Le Comité constate qu'il est indiqué dans la copie de la décision de la chambre pénale du Tribunal suprême en date du 20 novembre 2001, concernant José Antonio González Roche, que le Tribunal a tenu compte des déclarations d'autres coïnculpés, des documents liés à l'achat des billets, des indices tirés de l'examen de son compte bancaire et de sa situation de chômeur et, dans le cas de Rosa Muñoz Hernández, que le Tribunal a également pris en considération la preuve indirecte que constituaient l'activité professionnelle et les moyens financiers de l'intéressée par rapport au coût du voyage en question, pour parvenir à la conclusion que les preuves, bien que fondées sur des indices, suffisaient à justifier la condamnation.
6-6 وتلاحظ اللجنة أنه أشير في نسخة قرار الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا المؤرخ 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، المتعلق بخوسي أنطونيو غونزالز روش، إلى أن المحكمة راعت تصريحات متهمين آخرين معه والمستندات المتصلة بشراء التذاكر والقرائن المستنبطة من فحص حسابه المصرفي ووضعه بصفته عاطلاً عن العمل، وفي حالة روزا مونيوز هرناندز، أن المحكمة أخذت أيضاً في الحسبان الدليل غير المباشر المتمثل في نشاطها المهني وإمكاناتها المالية مقارنة بتكلفة السفر موضع النظر، للخلوص إلى نتيجة مؤداها أن الأدلة، وإن كانت تستند إلى قرائن، كانت تكفي لتبرير الإدانة.