Beispiele
Wir arbeiten partnerschaftlich zusammen, um dieses Projekt zum Erfolg zu führen.
نحن نعمل بشكل شَراكي لجعل هذا المشروع ناجحًا.
Unsere partnerschaftliche Beziehung hat uns geholfen, viele Herausforderungen zu überwinden.
ساعدتنا علاقتنا الشَراكية في التغلب على العديد من التحديات.
Die Arbeit war schwierig, doch dank unserer partnerschaftlichen Anstrengungen haben wir sie gemeistert.
كانت العملية صعبة، ولكن بفضل جهودنا الشَراكية تمكنا من تحقيقها.
Unser Ziel ist es, partnerschaftlich für das Wohl der Gemeinschaft zu arbeiten.
هدفنا هو العمل بشكل شَراكي من أجل خير المجتمع.
Partnerschaftliche Zusammenarbeit ist der Schlüssel zu unserem Erfolg.
التعاون الشَراكي هو المفتاح لنجاحنا.
Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
Allmählich müsste sich die Einsicht durchsetzen, dass ein neues, partnerschaftliches Prinzip der wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit zwischen dem Westen und den islamischen Staaten langfristig die bessere Investition in Frieden und Freiheit ist, anstatt mit höheren Zäunen und Anti- Terroreinheiten den eigenen Status quo zu sichern.
وبالتدريج ستفرض وجهة النظر القائلة بأن مبدأ جديدا يقوم على الشراكة من أجل التعاون الاقتصادي والعسكري بين الغرب والدول الإسلامية على المدى الطويل نفسها هو أفضل استثمار في وقت السلم والحرية، كبديل عن بناء الأسوار العالية واستخدام قوات مكافحة الإرهاب لـتأمين الأوضاع القائمة في الغرب.
Eine pauschale Checkliste für die Beteiligung an Auslandseinsätzen gebe es nicht, sagte Merkel. Die deutsche Wehrverfassung sei durch das Primat der Politik gegenüber den Streitkräften geprägt. Die Zusammenarbeit mit dem Parlament gestalte sich in diesen Fragen sehr partnerschaftlich.
وقالت ميركل أنه لا يمكن التعميم عند تقييم المشاركة الألمانية في المهام الخارجية، يقوم المفهوم الألماني عن الدفاع على أسبقية السياسة على القوات المسلحة، كما أن التعاون مع البرلمان يتم في هذه المسائل بصورة تشاركيه للغاية.
Sie wollen partnerschaftlich handeln und Neues wagen. Deshalb sehen wir im Beginn Ihrer Präsidentschaft vor allem Chancen. Gerade jetzt. Auch für uns.
تريدون العمل على أساس من الشراكة ولا تهابون الجديد. ومن ثم فإننا نرى في مستهل رئاستكم فرصا متاحة وخاصة الآن إنها فرص لنا أيضا.
Mit Kooperationsprojekten, wie etwa der Ausstellung der Deutschen Schule der Borromäerinnen Kairo "Blick auf islamische Kunst", Vorführungen der deutsch-ägyptische Jugendtalkshow "Jugend ohne Grenzen" und eines deutsch-ägyptischen Dokumentarfilmprojekts, Gesprächsrunden u.a. mit Stephan Weidner und Julia Gerlach, sollen Anstöße zur deutsch-ägyptischen Begegnung und zum partnerschaftlichen Dialog gegeben werden.
أما على صعيد مشاريع التعاون المشترك فهناك معرض المدرسة الألمانية سان شارل بورومي "نظرة على الفن الإسلامي في القاهرة"، وبرنامج "شباب بل حدود" وهو عبارة عن حلقات تلفزيونية باللغتين الألمانية والعربية يعقبها نقاش مع المشاركين من الشباب، فضلاً عن مشروع ألماني مصري للأفلام الوثائقية، وكذلك حوار مع شتيفان فايدنير ويوليا جيرلخ وغيرهما، كل ذلك يعمل على دعم الحوار التشاركي بين ألمانيا ومصر.
Häusliche Gewalt liegt vor, wenn eine Person in einer familiären oder partnerschaftlichen Beziehung in ihrer körperlichen, sexuellen oder psychischen Integrität verletzt oder gefährdet wird durch Ausübung oder Androhung von Gewalt durch mehrmaliges Belästigen, Auflauern oder Nachstellen Maßnahmen (gegen den Täter bzw. die Täterin)
-يحدث العنف المنزلي إذا ما تعرض شخص ما في علاقة أسرية أو علاقة شراكة للتجريح أو الضرر في عفته الجسدية أو الجنسية أو النفسية . - عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بالقوة. -عن طريق المضايقة أو التجسس أو المطاردة المتكررة .
Im Grunde ist man zurückgegangen, vom Grundlegenden her, zu dem High Level Agreement von 1977, als Makarios und Denktas schon mal so was unterschrieben haben. Nur hat Denktas damals leider den Rückzieher gemacht. Die Zukunft liegt in einer partnerschaftlich, föderalen Lösung.
في الواقع إن هذه الخطة تمثل – بصورة أساسية – عودة إلى الاتفاقية التي تم التوصل إليها عام 1977، ووقع عليها مكاريوس ودنكطاش. غير أن دنكطاش تراجع آنذاك للأسف. إن مستقبل الجزيرة القبرصية سيكون لصالح حل فيدرالي يقوم على الشراكة.
Die privilegiert-partnerschaftliche Distanz von Angela Merkel und die unverhohlene Türkenfeindschaft von Nicolas Sarkozy. "Sie wollen ihn nicht im Club", sagt ein Vertrauter des Premiers. "Das hat ihn tief getroffen."
وزد على ذلك ميل أنجيلا ميركل إلى منح تركيا امتيازات الشراكة ومعاداة نيكولاي ساركوزي المكشوفة لتركيا. وقال أحد المقرَّبين من رئيس الوزراء التركي: "هم لا يريدونه في النادي الأوروبي وهذا أصابه في الصميم".
Um diesen Vorbehalten zu begegnen, beabsichtigt die NATO, den Dialogländern auf dem Gipfel in Istanbul ein neues, aufgewertetes Angebot zu unterbreiten, das den partnerschaftlichen Ansatz in der Kooperation deutlicher betont.
من أجل مواجهة هذه التحفظات عرضت منظمة حلف الأطلسي على بلدان الحوار في قمة اسطنبول مقترحا جديدا أرفع قيمة من شأنه أن يعبر بصفة أوضح عن قاعدة شراكية للتعاون.
begrüßt die Fortschritte, die im Hinblick auf eine partnerschaftliche Zusammenarbeit des Instituts mit anderen Organisationen und Organen des Systems der Vereinten Nationen bei ihren Ausbildungsprogrammen erzielt wurden, und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass diese partnerschaftliche Zusammenarbeit insbesondere auf Landesebene weiterentwickelt und ausgebaut werden muss;
ترحب بالتقدم المحرز في بناء الشراكات بين المعهد والمنظمات والهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال برامجها التدريبية، وتشدد، في هذا السياق، على الحاجة إلى مواصلة تطوير تلك الشراكات وتوسيع نطاقها، وبخاصة على الصعيد القطري؛
Textbeispiele
- "Wir haben unsere Dienstleistungen in der Fertigfahrzeug-Logistik partnerschaftlich gebündelt", formuliert es Detthold Aden, Vorstandsvorsitzender der BLG Logistics Group. | - Wir wollen nicht katzbuckeln vor europäischen Kommissionsthronen, sondern partnerschaftlich miteinander umgehen - Kontraktloyalität an Stelle von Autorität und | - "Wir müssen endlich partnerschaftlich vorgehen. | - Es geht nur partnerschaftlich." | - In dem ehemaligen Vorstandsvorsitzenden Mark Wössner fand Mohn einen Verbündeten, der sein Arbeitsleben der Umsetzung der Vision von einem partnerschaftlich geführten Unternehmen widmete. | - Ob förmlich auf höchster Ebene oder partnerschaftlich im mittleren Management: Es heißt schnell "On dîne ensemble". | - "Ich empfinde die Zusammenarbeit mit dem HSV als offen und partnerschaftlich", beschreibt der Jurist. | - Man kann partnerschaftlich zusammenarbeiten. | - "Die Geschäftsführung der neuen Gesellschaft wird partnerschaftlich geteilt", sagte Luitpold Prinz von Bayern und betonte: "Das Business vor Ort mache ich selbst weiter". | - Und ich füge hinzu: Die auf Dauer angelegte Ehe ist die beste Grundlage dafür, dass Männer und Frauen partnerschaftlich füreinander und als Väter und Mütter für ihre Kinder Verantwortung übernehmen. |
Meistens Bevor
- Rems-Murr-Kreis partnerschaftlich | - Hochtaunuskreis partnerschaftlich |
Meistens Nach
- partnerschaftlich verbunden | - partnerschaftlich zusammenarbeiten | - partnerschaftlich geführten | - partnerschaftlich verbundenen | - partnerschaftlich aufgeteilte | - partnerschaftlich umgehen | - partnerschaftlich geführte | - partnerschaftlich gestalten | - partnerschaftlich führen | - partnerschaftlich füreinander |