Beispiele
Es hängt davon ab, die Funktionsweise des Ökosystems zu verstehen.
يعتمد على فهم طريقة العمل للنظام البيئي.
Die Funktionsweise dieser App ist sehr komplex.
طريقة العمل لهذا التطبيق معقدة للغاية.
Verstehen Sie, wie das Internet funktioniert?
هل تتفهم طريقة عمل الإنترنت؟
Um die Funktionsweise zu verbessern, sollte nach neuen Wegen zur Informationsverarbeitung gesucht werden.
لتحسين طريقة العمل، يجب البحث عن طرق جديدة لمعالجة المعلومات.
Die Funktionsweise des Herzens ist das Geheimnis des Lebens.
طريقة العمل للقلب سر الحياة.
Und zu einem weiteren Erkenntnisgewinn über die Funktionsweise der Organisation tragen auch jene vom Autor erwähnten Telefonate nicht bei, die er stellvertretend für den immer wieder inhaftierten Vater mehrmals mit Khalid Meschal, dem Chef des Hamas-Politbüros in Damaskus, geführt haben will.
أما الاتصالات الهاتفية بخالد مشعل رئيس المكتب السياسي لحماس في دمشق، والتي يزعم الكاتب بأنه أجراها نيابةً عن والِده الذي اعتُقل المرة تلو الأخرى، فلم تفِد بمعلوماتٍ عن طريقة عمل التنظيم.
bekräftigt ihre Rolle bei der Festlegung der allgemeinen Leitlinien für den Einsatz des Fonds, um seine höchstmögliche Wirkung sicherzustellen und seine Funktionsweise zu verbessern;
تؤكد دورها المتمثل في تقديم التوجيه العام في مجال السياسات فيما يتعلق باستخدام الصندوق سعيا إلى زيادة تأثيره إلى أقصى حد وتحسين تشغيله؛
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung einen jährlichen Bericht über die Funktionsweise und die Tätigkeit des Fonds vorzulegen;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا عن تشغيل الصندوق وأنشطته؛
ersucht den Generalsekretär, das Konzept der integrierten Mission und ihre Funktionsweise weiter zu verfeinern, den Prozess der Missionsplanung zu stärken und die Verantwortlichkeiten und Rechenschaftspflichten innerhalb integrierter Missionen sowie das Zusammenwirken zwischen ihnen und den verschiedenen Partnern klar festzulegen;
تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين مفهوم البعثات المتكاملة وطريقة عملها، مع تعزيز عملية تخطيط البعثات، وأن يحدد بوضوح خطوط المسؤولية والمساءلة في البعثات المتكاملة، وكذلك التفاعل بين هذه البعثات ومختلف الشركاء؛
Die Hohe Kommissarin ist ausdrücklich gefordert, Wege zur Überwindung der Hindernisse vorzuschlagen, die sich dem wirksamen Genuss der Menschenrechte entgegenstellen, und Anregungen abzugeben, wie die Funktionsweise der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen verbessert und kohärent gemacht werden kann.
إن المفوضة السامية مطالبة صراحة بأن تقترح الوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الفعال بحقوق الإنسان ووسائل تحسين أداء جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتوفير الاتساق في هذا الأداء.
ersucht den Generalsekretär ferner, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten, wie die Informations- und Kommunikationstechnologien die Funktionsweise des Systems der internen Rechtspflege verbessern können.
تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن الكيفية التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تحسن أداء نظام إقامة العدل.
nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Finanzierung der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen und über die Einrichtung der strategischen Materialreserve, einschließlich der Funktionsweise der bestehenden Mechanismen und der Vergabe von Beschaffungsaufträgen, sowie der entsprechenden Berichte des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen,
وقد نظـرت في تقريري الأمين العام عن تمويل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وعن تنفيذ مخزون النشر الاستراتيجي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمة لمهامها ومنح عقود المشتريات، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة،
nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Einrichtung der strategischen Materialreserve, einschließlich der Funktionsweise der bestehenden Mechanismen und der Vergabe von Beschaffungsaufträgen2;
تحيـط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ مخـزون النشر الاستراتيجـي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمـة لمهامها ومنح عقـود المشتريات(2)؛
b) regionale, subregionale und nationale Programme für staatsbürgerliche Bildung einrichten und unterstützen, die den Zugang zu Informationen über eine demokratische Regierungsführung eröffnen und den Dialog über die Funktionsweise der Demokratie fördern;
(ب) إنشاء ودعم برامج التربية المدنية على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى توفير إمكانية الحصول على المعلومات بشأن الحكم الديمقراطي وتشجيع الحوار بشأن أداء الديمقراطية؛
v) die Funktionsweise des Büros der Ombudsperson untersuchen und erforderlichenfalls Modelle zur Bereitstellung von Diensten vorschlagen, die auf die Bedürfnisse der Organisation zugeschnitten sind;
'5` يـدرس عمل مكتب أمين المظالم، ويقـدم، إذا كان ثمـة حاجـة إلى ذلك، نماذج لتوفيـر الخدمات المصمــمة للاستجابة إلى احتياجات المنظمـة؛
Textbeispiele
- Dies zeigt beispielhaft, wie sich nicht einfach nur neue Branchen herausbilden, sondern sich vor allem die Struktur und die Funktionsweise der herkömmlichen Wirtschafts- und damit auch der Arbeitswelt verändern. | - Teil zwei des Buches ist den Schutzmaßnahmen gewidmet und erklärt Sicherheit und Funktionsweise von Verschlüsselungs- und Antivirenprogrammen. | - Integration: Nach Auffassung der Kommission sollen erwachsene Neuzuwanderer systematisch mit der deutschen Sprache, den Grundzügen der politischen Ordnung und der Funktionsweise des Arbeitsmarktes vertraut gemacht werden. | - Denn es seien diesmal nur wenige Verhaltensweisen untersucht worden, und auch die Funktionsweise des Impfstoffes werde noch nicht vollständig verstanden. | - Mit der Frage, ob George Bush oder Al Gore obsiegt, hat das relativ wenig zu tun - viel hingegen mit der Funktionsweise des Kongresses. | - Denn fragte man Al Gore, wie spät es ist, würde er die Funktionsweise eines Uhrwerks erläutern. | - Aus seiner Sicht ist es gerade die Strukturlosigkeit und die chaotische Funktionsweise des NS-Regimes, die als Erklärung für die Umsetzung der "Endlösung" herangezogen werden muss. | - Einerseits erzählt er anschaulich und quellennah, andererseits legt er Strukturen offen, verdeutlicht Mechanismen und die Funktionsweise des demokratischen Verfassungsstaates, wie er sich im Westen Deutschlands rasch etabliert hat. | - Konstruktionsanleitungen folgenden Arbeiten den Dingen unseres modernen Alltags auf den Grund: Er macht ihre Funktionsweise sichtbar, gibt ihnen eine neue Gestalt, macht sie - auch für den Laien - lesbar. | - Sie richten das Operationsmikroskop aus, das frei beweglich an einem Stativ schwingt, dessen Funktionsweise aus der Militärtechnik übernommen ist - von Geschützen, die ebenso stufenlos bewegt werden müssen. |
Meistens Bevor
- genaue Funktionsweise | - grundsätzliche Funktionsweise | - deren Funktionsweise | - die Funktionsweise | - dessen Funktionsweise | - Deren Funktionsweise | - komplexe Funktionsweise | - spezifische Funktionsweise | - exakte Funktionsweise |
Meistens Nach
- Funktionsweise des | - Funktionsweise eines | - Funktionsweise langfristiger | - Funktionsweise menschlicher | - Funktionsweise unseres |