Beispiele
ermutigt außerdem die anhaltenden Bemühungen der karibischen Länder, das integrierte Bewirtschaftungskonzept für den karibischen Meeresraum im Kontext der nachhaltigen Entwicklung weiterzuentwickeln und in diesem Zusammenhang die regionale Zusammenarbeit bei der Regelung ihrer Meeresangelegenheiten im Kontext der nachhaltigen Entwicklung weiter auszubauen, um Fragen wie etwa die Verschmutzung vom Lande aus, die Verschmutzung von Schiffen aus, die physischen Einwirkungen auf Korallenriffe sowie die Vielfalt und die dynamische Interaktion und Konkurrenz bei den sozioökonomischen Aktivitäten zur Nutzung der Küstengebiete und der Meeresumwelt und ihrer Ressourcen anzugehen;
تشجع أيضا الجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان الكاريبـية لزيادة تطوير نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، ولكي تواصل، في هذا الصدد، تطوير التعاون الإقليمي في إدارة شؤونها البحرية في سياق التنمية المستدامة، وذلك بغية معالجة قضايا من قبيل التلوث البري، والتلوث الناجم عن السفن، والآثار المادية التي تتعرض لها الشعب المرجانية، وكذلك التنوع والتفاعل الدينامي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والتنافس فيما بينها من أجل استغلال المناطق الساحلية والبيئة البحرية وموارد تلك المناطق وتلك البيئة؛
Zwar hat die Wirtschaftsliberalisierung die Grundlage für außerordentliches Wachstum geschaffen, doch hat sie gleichzeitig, wie uns die Krise 1997-1998 in Ostasien in Erinnerung gerufen hat, die Staaten eines Teils ihrer Resistenz gegenüber den Einwirkungen des weltwirtschaftlichen Umfeldes beraubt.
وقد أطلق التحرير الاقتصادي العنان لتحقيق نمو غير معهود، ولكنه أدى أيضا، كما ذكَّرتْنا أزمة شرقي آسيا في الفترة 1997-1998، إلى تقليص قدرة الحكومات على مقاومة نفوذ البيئة الاقتصادية العالمية.
Mit Unterstützung der zentralen Leitungsorgane der Organisation wurden verstärkte Anstrengungen unternommen, um die Bereitschaft der WHO-Landesbüros zu steigern und die gesundheitlichen Bedürfnisse der Menschen, die von Naturkatastrophen oder auf menschliche Einwirkungen zurückzuführenden Katastrophen betroffen sind, rechtzeitig zu bewerten und zu befriedigen.
وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب.
Das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) gewährte gemeinsam mit seinen Partnern innerhalb der Vereinten Nationen und mit seinen nichtstaatlichen Partnerorganisationen mehr als 48 Millionen Kindern und Frauen, die im vergangenen Jahr von auf menschliche Einwirkungen zurückzuführenden Katastrophen oder Naturkatastrophen betroffen waren, humanitäre Hilfe und Schutz.
وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، مع شركائها من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، المعونة الإنسانية والحماية لما يزيد على 24 مليون طفل وامرأة مِـمَّـن تضرروا في العام الماضي بكوارث طبيعية وأخرى من صنع الإنسان.
Diese Überwachung ist unerlässlich für die Messung von Verbesserungen und die Ermittlung der Einwirkungen des AIAD auf die Tätigkeit der Organisation.
ولا غنى عن عملية الرصد هذه في قياس التحسينات التي تم إضفاؤها وتحديد أثر المكتب على المنظمة.
Durch menschliche Einwirkungen geht die biologische Vielfalt heute jedoch mit beispielloser Geschwindigkeit verloren; dieser Trend lässt sich nur dann umkehren, wenn die Menschen vor Ort von der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der biologischen Vielfalt profitieren, insbesondere in den Ursprungsländern der genetischen Ressourcen, gemäß Artikel 15 des Übereinkommens über die biologische Vielfalt.
ولا بد من زيادة الالتزام باتخاذ خطوات متضافرة لمكافحة الإرهاب الدولي الذي يضع عقبات جسيمة بوجه التنمية.
ermutigt außerdem die anhaltenden Bemühungen der karibischen Länder, das integrierte Bewirtschaftungskonzept für den karibischen Meeresraum im Kontext der nachhaltigen Entwicklung weiterzuentwickeln und in diesem Zusammenhang die regionale Zusammenarbeit bei der Regelung ihrer Meeresangelegenheiten im Kontext der nachhaltigen Entwicklung weiter auszubauen, um Fragen wie etwa die Verschmutzung vom Lande aus, die Verschmutzung von Schiffen aus, die physischen Einwirkungen auf die Korallenriffe sowie die Vielfalt und die dynamische Interaktion und Konkurrenz bei den sozioökonomischen Aktivitäten zur Nutzung der Küstengebiete und der Meeresumwelt und ihrer Ressourcen anzugehen;
تشجع أيضا بلدان منطقة البحر الكاريبـي على مواصلة بذل الجهود لزيادة تطوير نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، وتشجعها في هذا الصدد، على مواصلة تطوير التعاون الإقليمي في إدارة شؤونها المتعلقة بالمحيط في سياق التنمية المستدامة، وذلك بغية معالجة قضايا من قبيل التلوث من مصادر برية، والتلوث الناجم عن السفن، والآثار المادية على الشعب المرجانية، فضلا عن التنوع والتفاعل الدينامي والتنافس فيما بين الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية من أجل استخدام المناطق الساحلية والبيئة البحرية وموارد تلك المناطق وتلك البيئة؛
Die inzwischen so sehr von bürokratischen, politischen undwirtschaftlichen Kräften umschriebene ärztliche Kunst ist sowohlvon der Professionalisierung dieser per se menschlichen Ressourcenals auch der Einwirkung ihres routinemäßigen Einsatzes auf daseigene moralische Leben des Arztes abhängig.
أما فن الطبيب ـ والذي أصبح الآن مقيداً إلى حد كبير بفعلالقوى البيروقراطية والسياسية والاقتصادية ـ فإنه يعتمد على إضفاءصبغة احترافية على الموارد الإنسانية المتأصلة والتأثيرات المترتبةعلى استخدامها الروتيني في إطار الحياة الأخلاقية للطبيبذاته.
Die Folgen der menschlichen Einwirkung auf die Umweltwerden immer offensichtlicher und damit auch unsere Verantwortung,sie zu mildern.
وبعد أن أصبحت العواقب البيئية المترتبة على الأنشطة البشريةواضحة بشكل متزايد، فكذلك أصبحت مسؤولية البشرية عن تخفيف هذه العواقبكبيرة.
Keine Verletzung durch Schlag- einwirkung und kein Blutgerinnsel.
الدماغ لا يُظهر أي دلائل على تعرضه للضرب,أو تخثر للدم
Textbeispiele
- SCHLUSSFOLGERUNGEN: Der Tatortbefund läßt auf Geschehensabläufe schließen, die auf zum Teil mit Gewalt verbundener Einwirkung auf die Person Dr. Dr. Uwe Barschels bzw. auf die am Tatort gefundenen Gegenstände hindeuten. | - Pech: Mario Basler humpelte vom Platz, verletzte sich ohne Einwirkung eines Gegners. | - Das ZK der KPdSU(B) ist der Ansicht, daß die Methode der physischen Einwirkung auch weiterhin unbedingt gegenüber offenen und sich nicht ergebenden Feinden des Volkes als vollkommen richtige und zweckmäßige Methode ausnahmsweise angewendet werden sollte." | - Bekannt ist, daß alle bürgerlichen Geheimdienste physische Einwirkung gegenüber den Vertretern des sozialistischen Proletariats anwenden, und zwar in den abscheulichsten Formen. | - Das Telegramm lautete: "Das ZK der KPdSU(B) erklärt, daß die Anwendung physischer Einwirkung in der Praxis des NKWD seit 1937 mit Erlaubnis des ZK der KPdSU (B) zugelassen ist ... | - Unter Einwirkung des Plasmas erfolgt die Polymerisation der Acrylsäure in der Gasphase. | - Um eine Einwirkung des Repellents (Captan) auf die Nachbarparzellen möglichst zu vermeiden, verteilten wir die Parzellen mit je 12 Bäumen nicht alle genau nach dem Zufallsprinzip. | - Derzeit stehen im Vordergrund Untersuchungen zur Einwirkung exogener Stressoren auf die Bildung qualitätsgebender Inhaltsstoffe, wie z.B. | - Fischzüchter und Aquakultur-Industrie haben jährlich Millionenverluste durch Einwirkung toxischer Algen. | - Über diese Entfernung ändern manche Gase in der Atmosphäre unter der Einwirkung der veränderten Photochemie ihre Häufigkeit um mehrere hundert Prozent. |
Meistens Bevor
- gegnerische Einwirkung | - aktiven Einwirkung | - äußere Einwirkung | - ohne Einwirkung | - unter Einwirkung | - direkte Einwirkung | - mechanische Einwirkung | - menschliche Einwirkung | - gegenerische Einwirkung | - mechanischer Einwirkung |
Meistens Nach
- Einwirkung von außen | - Einwirkung eines | - Einwirkung Dritter | - Einwirkung auf | - Einwirkung elektromagnetischer | - Einwirkung auf den Geist | - Einwirkung bestimmter | - Einwirkung chemischer | - Einwirkung anderer |