Beispiele
Er ist ein Positivbeispiel in unserer Gesellschaft
هو نموذج إيجابي في مجتمعنا
Sie entspricht dem typischen Stereotyp einer Dolmetscherin
تتوافق مع النموذج النمطي للمترجمة
Dieses Haus ist ein guter Typus der viktorianischen Architektur
هذا المنزل هو نموذج جيد للعمارة الفيكتورية
Ich habe einen Prototypen des neuen Produktes gesehen
رأيت نموذجا أوليا للمنتج الجديد
Er ist ein typischer Vertreter seiner Generation
هو نموذج نموذجي لجيله.
Es ist ein faszinierender Gedanke, dass China irgendeine Form eines innovativen demokratischen Experiments durchführenkönnte, indem es ein Drei- Kammern- System mit den Methoden derdeliberativen Demokratie verbindet, um ein neues Modell der Gewaltentrennung - und damit einen neunen Typus politischer Verantwortlichkeit – zu formen.
إنه لأمر مثير للاهتمام أن نتخيل الصين التي تتبنى نوعاً مامن التجربة الديمقراطية الخلاقة، التي تجمع بين التشريع الثلاثيالهيئات وديمقراطية المشاورة في قولبة شكل جديد من أشكال الفصل بينالسلطات ـ وبالتالي إيجاد نمط جديد من المساءلة السياسية.
Aufgrund der Unternehmenskultur und Geschichte des IWF wirdman sich bei der Auswahl und Förderung des Personals natürlich auchin Zukunft auf einen gewissen Typus konzentrieren (beispielsweisepromovierte Abgänger von US- Universitäten).
ومن الواضح أن الثقافة الحالية لصندوق النقد الدولي وتاريخهمن الأسباب التي قد تدفعه إلى التحيز في اختياره وترقيته لموظفيهلصالح نوع بعينه من الأشخاص (على سبيل المثال حاملي شهادات الدكتوراهمن جامعات أميركية).
Diese Karikatur eines Despoten verkörpert den Typus desabscheulichen Gegners, den alle Demokraten besiegt sehenmöchten.
فهو يمثل صورة كاريكاتورية للطاغية، ويجسد ذلك النوع منالخصوم البغيضين الذين يتمنى كل الديمقراطيين لو يرونهمهزوما.
Die französische Identität zum Beispiel geht zurück auf deneinzigartigen Typus des republikanischen Säkularismus, der alslaïcité bekannt ist.
فالهوية الفرنسية على سبيل المثال تقوم على السمة الفريدة مننوعها التي تتمتع بها البلاد، ألا وهي العلمانية الجمهورية.
Der dritte Typus sind politische Ernennungen des Präsidenten – wie Thomas Schieffer, ein früherer Geschäftspartnervon Präsident George W. Bush, und John Roos, ein prominenter Anwaltaus dem Silicon Valley.
وينتمي النوع الثالث إلى فئة المعينين سياسياً من قِبَلالرئيس، مثل توماس شيفر الشريك التجاري السابق للرئيسي جورج دبليوبوش، وجون روس الذي كان أحد المحامين البارزين في واديالسليكون.
Dann machtenWIR sie zum Typus und zum Gleichnis für die anderen .
« فجعلناهم سلفاً » جمع سالف كخادم وخدم أي سابقين غيره « ومثلا للآخرين » بعدهم يتمثلون بحالهم فلا يقدمون على مثل أفعالهم .
Dann machtenWIR sie zum Typus und zum Gleichnis für die anderen .
فجعلنا هؤلاء الذين أغرقناهم في البحر سلفًا لمن يعمل مثل عملهم ممن يأتي بعدهم في استحقاق العذاب ، وعبرة وعظة للآخرين .
Die meisten davon gehörten dem einfachen, angestellten, kriminellen Typus, du weißt schon, sie gingen zu ihren Restaurants und der Drogennachbarschaft, aber ein paar von denen machten einen Umweg.
معظمهم يأخذ النوعية الطبيعية للمجرم الموظف فكما تعلم , يذهبون إلى المطعم وإلى حي المخدرات لكن بعضهم يأخذ إلتفافة كبيرة
Ist das dein Ernst? Sie sieht nicht wirklich nach dem Typus aus.
هل أنت جادة؟ .ليست تبدو بهذه النزعة
Textbeispiele
- Der nun aufgenommene Kampf gegen den Terrorismus weist wesentliche Unterschiede zu humanitär motivierten Aktionen vom Typus des Kosovo-Kriegs auf. | - Man darf darauf wetten, dass sich in dem heruntergekommenen Typus von Historikerstreit, der sich derzeit an Haffner und Baeck abarbeitet, ein Aspekt der Zukunft unserer Vergangenheitsbewältigung ankündigt. | - Bernd M. Burger verkörpert den Typus der technokratischen Intelligenz. | - Wo Strauß beharrlich versucht, das Wort "Leute" in den Singular zu versetzen, und aus der Masse so etwas wie das magische Mittelding herausfiltert, den Typus unserer Zeit, da findet Schleef im Einzelnen das Massenhafte. | - Wahrscheinlich aber ist das wirklich Besondere an Henne Strand, dass es nur einen Typus von Urlauber anzieht und duldet, der sich seine Ferien noch selber zu gestalten versteht: ohne Animateure, Discos, Rummel, Unterhaltungsprogramm. | - Das Berliner Publikum freilich hat dem markant maskulinen Charakterdarsteller vom Typus der ehrlichen Haut diesen Ausrutscher nicht übel genommen, hatte es ihn doch schon vorher schätzen gelernt. | - Warum kommt einem der Typus Steve Arnold, der Furtwängler nur den "Bandleader" nannte, so zeitgenössisch vor - der gänzlich unabgelenkte Mensch mit festem moralischen Standpunkt? | - Und er wird, als Mensch und als Typus vor der Kamera, meistens einer sein, der das letzte Risiko scheut. | - Für diesen Typus ist Konzentrationsschwäche ein lebenserhaltendes Programm, weil er die Festplatte seines Gehirns nicht mit Datenmüll überfrachten oder zum Absturz bringen will. | - Der Typus des Internetlesers hat sein körpereigenes Speichermedium Gehirn einfach ausgelagert: er brennt erforderliches Wissen nicht mehr in seine empfindlichen Nervenbahnen, sondern auf die Rohlinge wiederbeschreibbarer CDs. |
Meistens Bevor
- neuen Typus | - neuer Typus | - diesen Typus | - bestimmten Typus | - vom Typus | - jenem Typus | - bestimmter Typus | - Dieser Typus | - desorganisierten Typus | - jener Typus |
Meistens Nach
- Typus des | - Typus Kohl | - Typus Mensch | - Typus Propion | - Typus Atta | - Typus Bamme | - Typus her | - Typus Nachwuchsspieler | - Typus das letzte Wort | - Typus Dirne |