beschließt außerdem, vor den Plenarsitzungen einen informellen interaktiven Runden Tisch zum Thema "Jugendliche: Engagement zählt" abzuhalten, der den Mitgliedstaaten, Beobachtern, Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und nichtstaatlichen Jugendorganisationen zur Teilnahme offenstehen wird;
تقرر أيضا عقد مناقشة تفاعلية غير رسمية في اجتماع مائدة مستديرة قبل انعقاد الجلستين العامتين، يكون موضوعها ”الشباب: التقيد بالالتزامات“، ويفتح باب المشاركة فيها أمام الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب؛
ersucht den Generalsekretär, die Fortbildungsmittel im gesamten Sekretariat, einschließlich der Dienstorte und der Regionalkommissionen, bedarfsgemäß und gerecht zuzuweisen, und betont in diesem Zusammenhang, dass allen Bediensteten entsprechend ihren Funktionen und Laufbahngruppen die gleichen Fortbildungsmöglichkeiten offenstehen sollen;
تطلب إلى الأمين العام توزيع موارد التدريب على أساس الحاجة وبطريقة عادلة على جميع أقسام الأمانة العامة، بما في ذلك مراكز العمل واللجان الإقليمية، وتؤكد في هذا السياق ضرورة إتاحة فرص تدريب متساوية لجميع الموظفين، وفقا لمهامهم وفئاتهم؛
Keine der beiden Möglichkeiten, die der palästinensischen Politik offenstehen – Widerstand oder Verhandeln –, gibt Grund zuder Hoffnung, dass die Unabhängigkeit erreicht werdenkönnte.
ولم يعد أي من المسارين اللذين تتبعهما السياسة الفلسطينية ـالمقاومة أو التفاوض ـ يقدم أي أمل في تحقيق الاستقلال.
Indem Frauen ausdrücklich daran gehindert werden sich für Studiengänge einzuschreiben, die Männern offenstehen, hat Iraneinen Schritt getan, der genauso unvertretbar ist wie Rassendiskriminierung und genauso energisch verurteilt werdenmuss.
وبمنع النساء صراحة من الالتحاق بأقسام الهندسة المفتوحةللرجال، تكون إيران قد اتخذت خطوة لا تقل جسامة عن التمييز العنصري،ولابد من إدانة هذه الخطوة بنفس القوة.
Doch das Zeitfenster, in dem das Militär das bestehende Machtvakuum dort füllen kann, wird nur kurze Zeit offenstehen.
ولكن الفرصة المتاحة للقوات العسكرية لسد فراغ السلطة لن تظلمتاحة إلا لفترة وجيزة.
Wir müssen, gemeinsam, hart darüber nachdenken, welcheechten technologischen Optionen der Welt offenstehen, und unsanschließend um einen gemeinsamen globalen Rahmen bemühen, der esuns erlaubt, in ein neues Zeitalter vorzudringen – eines, dass aufrealisierbaren und nachhaltigen Technologien für Energie, Transport, Industrie und Gebäude basiert.
يتعين علينا أن نفكر بجدية وبشكل تعاوني بشأن الخياراتالتكنولوجية الحقيقية المتاحة أمام العالم، ثم يتعين علينا أن نتبنىإطار عمل عالمي يسمح لنا بالانتقال إلى عصر جديد، عصر قائم على تقنياتمعقولة ومستدامة في استخدامنا للطاقة، وانتقالاتنا، وصناعاتنا،ومبانينا.
Für diesen Fall sollte die diplomatische Tür weit offenstehen.
وتحسباً لهذا الاحتمال فقط، يتعين علينا أن نبقي أبوابالدبلوماسية مفتوحة جزئياً.
lst uns das Glück hold, wird uns die Pforte von Rohan offenstehen.
إذا حالفنا الحظ ستظل فجوة (روهان) مفتوحه أمامنا