die Zusammenführung [pl. Zusammenführungen]
Beispiele
Die Zusammenführung der Firmen wurde erfolgreich abgeschlossen.
تمت عملية دمج الشركات بنجاح.
Es sollte eine Zusammenführung von Daten aus verschiedenen Quellen erfolgen.
يجب أن يتم دمج البيانات من مصادر مختلفة.
Die Zusammenführung der Teams wird den Prozess effizienter gestalten.
ستجعل دمج الفرق العملية أكثر كفاءة.
Die Zusammenführung von Kulturen ist ein wichtiger Aspekt der Globalisierung.
دمج الثقافات هو جانب مهم من العولمة.
Die Zusammenführung dieser Faktoren hat zu dem Erfolg geführt.
أدى دمج هذه العوامل إلى النجاح.
Notwendigerweise leiten beide Seiten unterschiedliche Folgerungen aus ihrem jeweiligen Verständnis des Afghanistan-Einsatzes ab. Aus der Zusammenführung der divergierenden Ansätze ergibt sich eine am Konsensprinzip orientierte Kompromisslösung.
لهذا كان من الضرورة بمكان أن يستخلص كل من هذين الطرفين من فهميهما المختلفين للمهمة المعقودة في هذا البلد نتائج مختلفة أيضا. من هنا أفرزت عملية التوفيق بين هذين المنطلقين المختلفين حل وسط مبنيا على مبدأ تكريس الاتفاق.
Letzterer könnte dann durch Verhandlungen mit der Hamas beigelegt werden – oder, was vernünftiger scheint, durch eine Zusammenführung der von Abbas geführten Fatah-Partei mit der Hamas.
وهذا الأخير يمكن أن يتم التغلب عليه من خلال مفاوضات مع حماس، أو ما يبدو أكثر عقلانية من خلال دمج حركة فتح بقيادة محمود عباس مع حركة حماس،
fordert die Staaten auf, angesichts der Schutzbedürftigkeit von Migrantenkindern, insbesondere der unbegleiteten, alle Menschenrechte dieser Kinder zu fördern und zu schützen und dabei sicherzustellen, dass das Wohl der Kinder vorrangig berücksichtigt wird, unterstreicht die Wichtigkeit ihrer Zusammenführung mit den Eltern, wo dies möglich ist, und legt den zuständigen Organen der Vereinten Nationen nahe, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats der Lage von Migrantenkindern in allen Staaten besondere Aufmerksamkeit zu widmen und bei Bedarf Empfehlungen zur Verstärkung ihres Schutzes abzugeben, insbesondere des Schutzes vor sexuellem Missbrauch, sexueller Ausbeutung, Menschenhandel, Androhung oder Anwendung von Gewalt oder anderen Formen der Nötigung, einschließlich der Nötigung zum Betteln und zum Drogenhandel, vor allem durch nationale oder grenzüberschreitende organisierte kriminelle Gruppen;
تهيب بالدول أن تعزز جميع حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين وتحميها، بالنظر إلى ضعفهم، وبخاصة الأطفال المهاجرين الذين ليسوا برفقة ذويهم، وأن تضمن وضع المصلحة العليا للطفل في المقام الأول، وتبرز أهمية جمع شملهم مع ذويهم عند الإمكان، وتشجع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في إطار ولايته، على إيلاء اهتمام خاص لأوضاع الأطفال المهاجرين في جميع الدول، وعلى القيام، عند الضرورة، بتقديم توصيات ترمي إلى تعزيز حمايتهم، ولا سيما من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والاتجار والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا أو استعمال أي شكل من أشكال الإكراه، بما في ذلك الإكراه على التسول أو الاتجار بالمخدرات، ولا سيما من جانب عصابات الجريمة المنظمة الوطنية أو عبر الوطنية؛
• Schaffung einer Dreiparteien-Zelle für die Zusammenführung von Erkenntnissen in Kisangani und den Hauptstädten der Mitgliedstaaten der Drei-plus-Eins-Kommission;
• إنشاء خلية مشتركة ثلاثية في كيسنغاني وفي عواصم الأعضاء في اللجنة الثلاثية زائد واحد.
verurteilt außerdem alle Arten der Entführung von Kindern, insbesondere erpresserischen Menschenraub und Entführung von Kindern in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich zum Zweck der Rekrutierung und des Einsatzes von Kindern in bewaffneten Konflikten, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu treffen, um ihre bedingungslose Freilassung, Rehabilitation, Wiedereingliederung und Zusammenführung mit ihren Familien sicherzustellen;
تدين أيضا اختطاف الأطفال بجميع أنواعه، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة الإفراج عنهم دون شروط وتأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛
unter Begrüßung der ersten Maßnahmen zur Durchführung des Politischen Abkommens von Ouagadougou, unter Hinweis auf sein Ersuchen an die ivorischen Parteien, ihre Verpflichtungen aus dem Abkommen vollständig und nach Treu und Glauben zu erfüllen, und sie nachdrücklich dazu auffordernd, unverzüglich die konkreten Maßnahmen zu ergreifen, die erforderlich sind, um vor allem bei der Identifizierung der Wahlberechtigten und der Eintragung in die Wählerverzeichnisse, der Entwaffnung und Auflösung der Milizen, dem Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramm, der Zusammenführung und Neugliederung der Verteidigungs- und Sicherheitskräfte sowie bei der Wiederherstellung der Staatsgewalt im ganzen Land Fortschritte zu erzielen,
وإذ يرحب بالتدابير الأولية المتخذة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وإذ يشير إلى أنه طلب إلى الأطراف الإيفوارية أن تفي بما عليها من التزاماتها بموجب الاتفاق كاملة وبحسن نية، وإذ يحثها على أن تتخذ، دون تأخير، التدابير المحددة اللازمة لإحراز تقدم وبخاصة في تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم، ونزع أسلحة الميليشيات وتفكيكها، وبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتوحيد قوات الدفاع والأمن وإعادة هيكلتها، وإعادة بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد،
fordert alle Staaten auf, alle Menschenrechte von Migrantenkindern, insbesondere unbegleiteten Migrantenkindern, zu schützen und dabei sicherzustellen, dass das Wohl der Kinder mit hohem Vorrang berücksichtigt wird, unterstreicht die Wichtigkeit ihrer Zusammenführung mit den Eltern, wo dies möglich ist, und legt den zuständigen Organen der Vereinten Nationen nahe, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats der Lage von Migrantenkindern in allen Staaten besondere Aufmerksamkeit zu widmen und bei Bedarf Empfehlungen zur Verstärkung ihres Schutzes abzugeben;
تهيب بالدول كافة أن تحمي وتعـزز جميع حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، و لاسيما الأطفال المهاجرين الذين لا يرافقهم أحد، مع كفالة وضع المصالح العليا للطفل في المقام الأول، وتبرز أهمية لم شملهم مع أبويهم عند الإمكان، وتشجع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على إيلاء اهتمام خاص، كل في إطار ولايتها، لأوضاع الأطفال المهاجرين في جميع الدول، وعلى القيام، عند الضرورة، بتقديم توصيات لتعزيز حمايتهم؛
Durch die Zusammenführung der Überwachung, Inspektion, Evaluierung und Managementberatung in einer Abteilung werden Synergien zwischen diesen konkreten Aufsichtsdisziplinen erreicht.
ويضم مهام الرصد والتفتيش والتقييم والمشورة الإدارية في شعبة واحدة يتحقق التآزر والتداؤب بين مجالات الرقابة المحددة هذه.
Die sachgemäße Zusammenführung dieser Daten mit den nach der Dislozierung der verschiedenen Anteile einer Friedensmission gesammelten Daten und ihre Nutzung gemeinsam mit geografischen Informationssystemen (GIS) könnte leistungsfähige Instrumente schaffen, um die Erfordernisse und Probleme im Einsatzgebiet einer Mission und die Auswirkungen von Aktionsplänen zu verfolgen.
وبفضل المزج السليم بين هذه البيانات وبين المعلومات التي تجمعها مختلف عناصر عمليات السلام بعد نشرها، مع استخدام هذه البيانات مع نظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تنشأ أدوات فعالة لتتبع الاحتياجات والمشاكل في منطقة البعثة وتقصي الأثر المترتب على خطط العمل.
Außerdem erhöhte das UNICEF seine Unterstützung von Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen für Kinder in Sierra Leone und in der Demokratischen Republik Kongo und stärkte und erweiterte seine Programme in Angola, in der Demokratischen Republik Kongo, im Kosovo und in Osttimor zur Unterstützung der Zusammenführung von Kindern mit ihren Familien, von denen sie im Zuge der Konflikte getrennt worden waren.
وزادت اليونيسيف أيضا دعمها لبرامج التسريح والإدماج للأطفال في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعززت ووسعت في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا وكوسوفو وتيمور الشرقية البرامج التي تدعم لـم شمل الأسر التي تشتت شملها بسبب الصراع.
Synonyme
احتوى ، اشتمل على ، تضمّن ، ضمّ ، استوعب ، حوى ، استغرق ، تعميم
Textbeispiele
- Die Zusammenführung wird im Laufe des nächsten Jahres realisiert. | - Die Zusammenführung der Redaktionen und Verlage wird im Laufe des nächsten Jahres realisiert. | - "Mit der Zusammenführung des Know-hows und der Ressourcen beider Standorte können wir ein wesentlich leistungsfähigeres Dienstleistungsspektrum anbieten als es uns bisher möglich war", sagte Hose. | - DIE WELT: Gibt es schon konkrete Vorstellungen über eine räumliche Zusammenführung von Gesundheitsamt und Umweltbehörde? | - Thematischer roter Faden der zwei Tage war hierbei die Zusammenführung diverser Arbeitsgruppen und ein bundesweit ausgerichteter Schulwettbewerb. | - Sein historisch bleibendes Verdienst ist die hoch sensible Zusammenführung von Volksarmee und Bundeswehr nach der Vereinigung Deutschlands. | - * Essen und Duisburg arbeiten an der Zusammenführung der eigenen Nahverkehrsbetriebe. | - Er erinnerte an Giersbergs Wort aus der Zeit der Zusammenführung von Ost und West innerhalb der Stiftung: "Ihr könnt mich nur so haben wie ich bin." | - Die Messe zielt vom Konzept her auf die Zusammenführung von Anbietern und Nutzern von Gewerbeimmobilien ab. | - Die Themen sind bekannt - Umwelt, Dritte Welt oder Frauenbewegung -, neu ist ihre Zusammenführung unter der Fahne der Globalisierungskritik. |
Meistens Bevor
- erfolgreiche Zusammenführung | - räumliche Zusammenführung | - schrittweise Zusammenführung | - besiegelte Zusammenführung | - geplante Zusammenführung | - sinnvolle Zusammenführung | - vorgeschlagene Zusammenführung | - ausgeschlossenen Zusammenführung | - erstmalige Zusammenführung | - stärkere Zusammenführung |
Meistens Nach
- Zusammenführung beider | - Zusammenführung aller | - Zusammenführung zweier | - Zusammenführung getrennter | - Zusammenführung unter einem Dach | - Zusammenführung verschiedener | - Zusammenführung mehrerer | - Zusammenführung sämtlicher |