Beispiele
Die Schlaglichter des Programms waren die Diskussionen.
كانت النقاط البارزة في البرنامج هي المناقشات.
Er betonte die Schlaglichter seiner Präsentation.
أكد على النقاط البارزة في عرضه.
Die Schlaglichter der Konferenz waren die hochkarätigen Redner.
كانت النقاط البارزة في المؤتمر هي المتحدثين ذوي الخبرة.
Die Schlaglichter des Jahres waren sicherlich die zahlreichen Veranstaltungen.
بالتأكيد كانت النقاط البارزة للعام هي العديد من الأحداث.
Er sprach die Schlaglichter seiner Karriere an.
تحدث عن النقاط البارزة في مسيرته الوظيفية.
Am spannendsten ist sein Buch, wenn er Schlaglichter auf die in letzter Zeit viel diskutierte Rolle Pakistans wirft.
والأكثر إثارة في كتابه هو الجزء الذي يلقي فيه الضوء على الدور الباكستاني الذي كثر الجدال حوله في الأعوام الأخيرة.
Die Krise hat nicht nur ein Schlaglicht auf seit langem bestehende systemische Schwächen und Ungleichgewichte geworfen, sondern auch zu einer Intensivierung der Anstrengungen zur Reform und Stärkung des internationalen Finanzsystems und der internationalen Finanzarchitektur geführt.
والواقع أنها لم تسلط الضوء فحسب على مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام والهيكل الماليين الدوليين.
Kaufman weiß, dass für eine erfolgreiche Reform drei Voraussetzungen notwendig sind: überzeugende Argumente, die Fähigkeit, Kollegen mitzubringen, und jede Menge Glück in Form von Ereignissen, die genau zum richtigen Zeitpunkt ein Schlaglicht aufbestimmte Probleme werfen.
والواقع أن كوفمان يدرك أن الإصلاح الناجح يتطلب ثلاثة عناصر:الحجة المقنعة، والقدرة على استمالة الزملاء، فضلاً عن قدر كبير منالحظ في هيئة أحداث تسلط الضوء على المشاكل في الوقتالمناسب.
Doch der Fortschritt bei der Stabilisierung warf lediglichein Schlaglicht auf Russlands unbewältigte Probleme, die durch dieglobale Finanzkrise verschärft, aber nicht verursachtwurden.
بيد أن التقدم الذي تم إحرازه فيما يتصل بتثبيت الاستقرار لميسفر إلا عن تسليط الضوء على مشاكل روسيا التي لم تُحَل، والتي أدتالأزمة المالية العالمية إلى تفاقمها ولكنها لم تتسبب فيإحداثها.
Gewiss hat die Episode ein Schlaglicht auf die Fehler inder Verwaltung des Euros geworfen – Fehler, die für so manche, diean der Schaffung der Gemeinschaftswährung beteiligt waren, nichtüberraschend kommen.
لا شك أن هذه الأحداث تسلط الضوء على النقائص التي تعيب الحكمفي منطقة اليورو ـ وهذه النقائص لا تشكل مفاجأة بالنسبة لبعض هؤلاءالذين شاركوا في إنشاء العملة المشتركة.
Darüber hinaus werfen die Manipulationen der offiziellen Statistiken ein Schlaglicht auf die Probleme eines Wirtschaftsmodells, das auf der Abwertung des Peso und der Anhäufung von Währungsreserven beruht.
فضلاً عن ذلك فإن التلاعب بالإحصائيات الرسمية يسلط الضوء علىالمشاكل التي يعانيها الاقتصاد القائم على تخفيض قيمة عملة البيزووتكديس الاحتياطي من العملات الأجنبية.
All das wirft ein Schlaglicht auf Amerikas eigene Herausforderungen, die durch seine schwindende globalewirtschaftliche Überlegenheit und die Verwicklung in zwei Kriege inÜbersee erschwert werden.
وكل هذا يسلط الضوء على التحديات التي توجهها أميركا ذاتها،والتي تفاقمت بفعل تآكل تفوقها الاقتصادي العالمي وتورطها فيحربين.
Die Vorfälle in der jüngsten Vergangenheit haben ein Schlaglicht auf dieses Problem geworfen – und Gouverneur Zhous Forderung nach einem anderen System hat somit Berechtigung.
ولقد سلطت الأحداث الأخيرة الضوء على هذه المشكلة ـ وهذا يعنيأن محافظ بنك الصين الشعبي كان على حق في الدعوة إلى العمل بنظاممختلف.
Der häufig übersehene Zusammenhang zwischen Impfstoffen und Krebs wirft ein Schlaglicht auf eine zweites, häufiges Missverständnis: Allein das Schicksal (und vielleicht Rauchen)entscheidet, wer an Krebs erkrankt.
ويسلط الارتباط المتغافل عنه غالباً بين اللقاحات والسرطانالضوء على مفهوم خاطئ شائع ثان: فالقدر وحده (وربما التدخين) يقرر منقد يصاب بالسرطان.
Der Kampf wird, meist kaum merklich, nur von kurzen Schlaglichtern erhellt, etwa als Michail Chodorkowski festgenommenwurde.
فبالكاد نستطيع أن نرى ومضات مضيئة، تكاد لا تلحظ في أغلبالأوقات، تلقي الضوء على المعركة. كما حدث حين تم اعتقال ميخائيلخودوركوفسكي.