verheimlichen {verheimlichte ; verheimlicht}
Beispiele
Sie versucht immer, ihre wahren Gefühle zu verheimlichen.
هي دائما تحاول إخفاء مشاعرها الحقيقية.
Der Regisseur hat das Ende des Films geschickt verheimlicht.
أخفى المخرج نهاية الفيلم ببراعة.
Warum wolltest du mir die Wahrheit verheimlichen?
لماذا كنت تود أن تخفي عني الحقيقة؟
Er hat seine Schulden vor seiner Frau verheimlicht.
أخفى ديونه عن زوجته.
Er konnte seine Enttäuschung nicht verheimlichen.
لم يتمكن من إخفاء خيبة أمله.
Das erste Mal in meinem Berufsleben erwähnt wurde meine ethnische Zugehörigkeit und Identität – die ich nicht verheimliche – in Deutschland.
وكانت أوَّل مرة في حياتي المهنية يتم فيها ذكر انتمائي العرقي - الذي لا أخفيه - هنا في ألمانيا.
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die irgendeiner Form der Festnahme, der Haft oder der Strafgefangenschaft unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die irgendeiner Form der Festnahme, der Haft oder der Strafgefangenschaft oder einer anderen Form des Freiheitsentzugs unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين الذين تكون لهم علاقة بحبس أو استجواب أو معاملة أي فـرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن، أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية، لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die der Festnahme, der Haft oder dem Strafvollzug unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die irgendeiner Form der Festnahme, der Haft oder der Strafgefangenschaft oder einer anderen Form des Freiheitsentzugs unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن، أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية، على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 9 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen;
تؤكـد في هذا السيـاق أنه يجب علـى الدول ألا تعاقـب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 9 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛
betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 10 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen;
تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالتستر على أعمال من هذا القبيل؛
betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 10 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen;
تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛
Dies erfolgt zusätzlich zu expliziten Steuererhöhungen auf Einkommen, Kapitalerträge und Dividenden sowie impliziten Abgabenerhöhungen auf Energie über den Emissionshandel usw. Essieht so aus, als wäre die Strategie Obamas „das Biest zu mästen“,also massive Ausgaben zu tätigen und die wahren Kosten dafür vorden Bürgern zu verheimlichen (im Gegensatz zur Philosophieeiniger Berater von Präsident Ronald Reagan, die „das Biest“mittels Steuersenkungen „aushungern“ wollten).
هذا بالإضافة إلى الزيادات الواضحة في الضرائب على الدخل،ومكاسب رأس المال، وأرباح الأسهم، والزيادات الضمنية في الضرائب علىالطاقة من خلال مقايضة الانبعاثات الكربونية، وغير ذلك. ويبدو أناستراتيجية أوباما تتلخص في "إتخام الوحش" (وهو الوجه المقابل لفلسفةالتخفيض الضريبي القائمة على "تجويع الوحش"، والتي تعزى إلى بعضمستشاري الرئيس رونالد ريغان )، وهي السياسة القائمة على تحفيز كمهائل من الإنفاق وإخفاء التكاليف الحقيقية عن المواطنين.
Sein wahrer Gesundheitszustand ist vielleicht vongeringerer Bedeutung, als die Ängste der Öffentlichkeit, er könnteetwas verheimlichen.
وربما تكون الحالة الصحية الحقيقية للرئيس ياردوا أقل أهميةمن المخاوف العامة بأنه ربما يحاول إخفاء أمر ما.
Synonyme
أخفى ، خبّأ ، وارى ، ستر ، غطّى ، منع
Textbeispiele
- Sie können wichtige Zahlen verheimlichen oder auch mal, wie dies Anfang des Jahres Fachleute aus dem Finanzministerium taten, einen Tipp an befreundetete Instanzen in Brüssel weitergeben. | - Vor den wenigen Freunden, die ihr noch geblieben sind, versucht Lilli zunächst, die Katastrophe zu verheimlichen. | - Sie dürfen - gerichtlich abgesichert - verheimlichen, was ihnen der Aufsichtsrat zugeschustert hat. | - Wir werden alle ein bisschen so wie Popstars, die quasi nichts mehr verheimlichen können, weil hinter jedem Busch ein Paparazzo lauert. | - Daher tendieren erfolgreiche Frauen gar dazu, ihre Kinder zu verheimlichen. | - Es wäre unwahrhaftig zu verheimlichen, aus welcher Perspektive sich mir diese Fragen stellen. | - Es wäre sinnlos zu verheimlichen, dass die Bibel ein Buch des Glaubens ist. | - Mit dem römischen Imperator begann die Geschichte der Kryptografie, der Kunst, Nachrichten zu "verheimlichen". | - Weil diese Exzesse Franzosen betreffen, die Freunde und Kollegen im Mutterland haben, lassen sie sich nicht länger verheimlichen. | - Der Chef hatte keinen Grund, ihm die Kombination zu verheimlichen. |
Meistens Bevor
- zu verheimlichen | - nicht länger verheimlichen | - Zinseinkünfte verheimlichen | - Underbergs verheimlichen | - nicht mehr verheimlichen | - will nicht verheimlichen | - Schwangerschaft verheimlichen | - nicht verheimlichen | - lange verheimlichen | - Homosexualität verheimlichen |
Meistens Nach
- verheimlichen suchte | - verheimlichen wollte |