Seine Ungnade hat mein Herz gebrochen.
قد كسر سُخْطُهُ قلبي.
Durch seine Taten hat er sich die Ungnade des Königs zugezogen.
من خلال أفعاله، أثار سُخْطٌ الملك.
Trotz der Ungnade seines Vaters blieb er standhaft.
رغم سُخْطٌ والده، بقي صامدًا.
Die Ungnade der Menschen ist manchmal unvermeidlich.
سُخْطٌ الناس أحيانًا لا مفر منه.
Sie haben die Ungnade ihrer Familie riskiert, um ihren Träumen nachzugehen.
خاطروا بسُخْطٌ عائلتهم لمتابعة أحلامهم.
BANGKOK – Joseph Estrada, der in Ungnade gefallene frühere Präsident der Philippinen ist mit der Aussicht konfrontiert, den Rest seines Lebens im Gefängnis verbringen zu müssen, nachdem ihnein Sondergericht in Manila für schuldig befand, Bestechungs- und Schmiergelder in der Höhe von rund 15 Millionen Dollar kassiert zuhaben.
بانغكوك ـ في هذه اللحظة يواجهجوزيف استرادا، رئيس الفلبينالسابق المكلل بالعار، احتمالات قضاء ما تبقى له من أعوام حياته فيالسجن، بعد أن أدانته المحكمة الخاصة التي عقدت في مانيلا بعدة جرائم،من بينها جمع حوالي خمسة عشر مليون دولار أميركي من الرشاوى والمكافآتغير المشروعة.
Und nicht nur die Banker waren dieses Jahr in Davos in Ungnade gefallen, sondern auch ihre Kontrolleure – die Notenbanker.
ولم تكن مشاعر الخزي مقتصرة على أصحاب البنوك الذين حضروااجتماعات دافوس هذا العام، بل لحق الخزي أيضاً بمراقبيهم ومنظميهم ـرؤساء البنوك المركزية.
Und die Gründe für die politische Ungnade ihres Mannesbleiben, gelinde gesagt, im Dunkeln.
ويظل السبب وراء العار السياسي الذي لحق بزوجها غامضا، علىأقل تقدير.
Die Ungnade von Bo, des ehemaligen Parteiführers von Chongqing, fällt sicherlich in diese Kategorie.
ومن المؤكد أن العار الذي لحق ببو، زعيم الحزب السابق فيتشونج شينج، يندرج تحت هذه الفئة.
Tatsächlich betrifft Bos Ungnade nicht nur seine Frau,sondern seine gesamte Familie.
الواقع أن سقوط بو من عليائه لم يشمل زوجته فحسب، بل وأيضاًأفراد أسرته بالكامل.
Denn obwohl die zentrale Bankbehörde den Liquiditätspreisregulierte, wurde der Preis für Risiko der Gnade oder Ungnade des Marktes überlassen.
فحتى على الرغم من تولي البنوك المركزية عملية توجيه سعرالسيولة، إلا أنها تركت سعر المجازفة تحت رحمة الأسواق.
CAMBRIDGE – Dass Indien seit neustem volkswirtschaftlich in Ungnade gefallen ist, ist eine bedauerliche Entwicklung.
كمبريدج ــ كان سقوط الهند مؤخراً من علياء الاقتصاد الكليبمثابة تحول مؤسف للأحداث.
Probleme mit Usbekistan wurden übersehen – bis es bei den USA in Ungnade fiel.
فقد تغاضى البنك عن المشاكل الواضحة في أوزباكستان ـ حتىأسقطتها إدارة الولايات المتحدة من قائمة الدول المفضلة.
Und doch ist er der Unpopulärste aller Präsidenten derfünften Republik, derjenige, der bei den Franzosen amspektakulärsten, schnellsten und dauerhaftesten in Ungnade gefallenist – und zwar bis zu einem Punkt, an dem sich die politischen Experten und seine Freunde und Feinde gleichermaßen fragen, ob ersich davon erholen kann.
إلا أنه رغم كل ذلك أقل رؤساء الجمهورية الفرنسية الخامسةشعبية، وهو الرئيس الذي فقد مكانته لدى الشعب الفرنسي على نحو سريعومستدام إلى حد أثار ذهول المراقبين، حتى أن خبراء السياسية، وأصدقاءهوخصومه على السواء، يتساءلون ما إذا كان بوسعه أن يسترد مكانته ذاتيوم.
Und sie liefern die neue irakische Regierung auf Gnade oder Ungnade Kräften aus, die das Land letztlich zerreißenwürden.
كما أن هذا التصرف من شأنه أن يجعل الحكومة العراقية الجديدةتحت رحمة قوى سوف تؤدي في النهاية إلى تمزيق البلاد.