Beispiele
Er hat zu viel Unfug gemacht.
لقد أحدث كثيرًا من الشَيطَنَة.
Bitte höre auf, Unfug zu treiben.
من فضلك أتوقف عن عمل الشَيطَنَة.
Meine Kinder machen oft Unfug.
أطفالي يقومون بالشَيطَنَة غالبًا.
Der Lehrer hat ihn ermahnt, weil er ständig Unfug macht.
نبهه المعلم لأنه يقوم بالشَيطَنَة باستمرار.
Sie findet es lustig, Unfug zu machen.
تجد أنه ممتع أن تقوم بالشَيطَنَة.
Die Bezeichnung als Konfessionen und das System als Konfessionalismus ist im Grunde grober Unfug.
إنه خطأ فاحش أن نستخدم هنا تعبير الطوائف بالمفهوم الديني وأن نصف النظام القائم على أنه طائفي.
Es ist Unfug, fossiles Grundwasser aus der Sahara zu verwenden, um in Libyen Getreide anzubauen.
فمن العبث استخدام المياه الجوفية الحفرية في الصحراء الكبرى من أجل زراعة الحبوب في ليبيا.
Doch ist der brasilianische Präsident Luiz Inácio Lula da Silva fest entschlossen, dass mit dem neuen Ölreichtum kein „ Unfug“getrieben werden darf, vielleicht aus Angst vor dem berüchtigten„ Ressourcenfluch“, der die Entwicklung so vieler Länder, die mitwertvollen Mineralvorkommen gesegnet waren, zunichte gemachthat.
إلا أن رئيس البرازيل لويز إناسيو لولا داسيلفا ، ربما بدافعمن الخوف من "لعنة الموارد" الشهيرة التي أفسدت النمو في العديد منالبلدان التي تنعم بوفرة من الثروات المعدنية، عاقد العزم على عدمالسماح للثروة النفطية الجديدة بالتحول إلى "ثرثرة فارغة"، طبقاًلتعبيره.
Dies ist Unfug. Den so genannten Realisten sind einfach die Quellen von Spannungen und Belastungen nicht klar, aus denen sichweltweit eine wachsende Zahl von Krisen speist.
إلا أن كل هذا هراء في الحقيقة، ذلك أن الواقعيين المزعومينلا يدركون ولا يفهمون مصادر التوتر والإجهاد التي تؤدي إلى عدد متزايدمن الأزمات في كل أنحاء العالم.
Die daraus resultierenden „militärischen Liegenschaften“jedoch sind strategischer Unfug, denn sie wurden in der nahezugesetzlosen kirgisischen Region Osch errichtet, die durchentsetzliche Armut, Drogenhandel und ethnische Spannungengekennzeichnet ist.
غير أن هذه ampquot;الأصول العسكريةampquot; هي في الواقعمجرد هراء استراتيجي، حيث أنها بنيت في منطقة أوش بقيرغيزستان، وهيالمنطقة التي تكاد تكون بلا أي قانون يحكمها، حيث الفقر المدقع،وتجارة المخدرات، والتوترات العرقية.
Den neueren Mitgliedern der Union aus Osteuropa – diewissen, dass Chirac nicht ihr Freund ist, und die sich mehr zurapidem wirtschaftlichem Wachstum als zu sozialer Absicherung undstaatskorporatistischem Unfug hingezogen fühlen – würde einfranzösisches Nein gut passen.
سوف يتماشى التصويت الفرنسي بالرفض مع الدول الأعضاء الجديدةبالاتحاد الأوروبي من أوروبا الشرقية، التي تدرك أن شيراك ليس صديقاًلها، والتي تميل إلى الانجذاب نحو بشائر النمو الاقتصادي السريع أكثرمن ميلها إلى نزعة الحماية الاجتماعية والأذى المتمثل في دولةالشركات.
Und würdest du sie ( danach ) fragen , würden sie sagen : " Wir haben uns doch nur unterhalten und Unfug getrieben . " Sag : " Etwa über ALLAH , Seine Ayat und Seinen Gesandten pflegtet ihr zu spotten ? ! "
« ولئن » لام قسم « سألتهم » عن استهزائهم بك وبالقرآن وهم سائرون معك إلى تبوك « ليقولن » معتذرين « إنما كنا نخوض ونلعب » في الحديث لنقطع به الطريق ولم نقصد ذلك « قل » لهم « أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزئون » .
Das Gefängnis ist mir lieber als das , wozu sie mich auffordern . Und wenn DU ihre List von mir nicht abwendest , neige ich sonst zu ihnen und gehöre dann zu den Unfug-Treibenden . "
« قال رب السجن أحبُ إليّ مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصْبُ » أمل « إليهن وأكن » أصر « من الجاهلين » المذنبين والقصد بذلك الدعاء فلذا قال تعالى .
Also laß sie sich unterhalten und Unfug treiben , bis sie ihren Tag treffen , der ihnen angedroht wird .
« فذرهم يخوضوا » في باطلهم « ويلعبوا » في دنياهم « حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون » فيه العذاب وهو يوم القيامة .
Nein , sondern sie sind im Zweifel , sie treiben Unfug .
( بل هم في شك ) من البعث ( يلعبون ) استهزاء بك يا محمد ، فقال : " " اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف " " .