Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
Die Zahl der Arbeitslosen steigt so hoch wie noch nie seit Bestehen der Bundesrepublik, aber Regierung und Opposition stürzen sich in eine verbale Schlammschlacht, die ihresgleichen sucht.
إن أعداد العاطلين عن العمل ترتفع بصورة لم تحصل منذ تأسيس ألمانيا الاتحادية، ومع ذلك تغوص الحكومة والمعارضة في معركة كلامية طاحنة لا مثيل لها.
Statt, wie früher, das politische Gewicht der EU gering zu schätzen, sucht Washington nun verstärkten Kontakt zur Union, die somit zu einer wichtigen Plattform der transatlantischen Beziehungen heranwächst.
وبدلا من التقليل من الوزن السياسي للاتحاد الأوروبي كما حصل في السابق تفتش واشنطن اليوم عن صلة قوية معه، وبذلك يتنامى الاتحاد إلى قاعدة مهمة للعلاقات الأطلسية.
In Irak schmerzhaft schnell an seine Grenzen geraten, sucht er wieder die Nähe von Partnern, denen er einen Teil der Lasten aufbürden kann.
وبعد أن وصل بسرعة في العراق إلى حدود الوجع يفتش من جديد عن التقرب من الشركاء لإلقاء جزء من الحمل على أكتافهم.
Die Frage ist nun, was geschieht, wenn Iran weiter die Konfrontation sucht.
والسؤال المطروح الآن، ماذا سيحدث إذا ما اختارت إيران المواجهة.
Kein Zweifel, Angela Merkel sucht sich in wichtigen Fragen neue Kleider.
ولا غرو أن ميركل تبحث فيما يتعلق بالأسئلة المهمة عن مواقف جديدة.
Kohl und Schröder haben versucht, ein persönliches Verhältnis zu ihrem russischen Gegenüber aufzubauen. Auch Merkel sucht die enge Kooperation.
المستشاران السابقان كول وشرورد حاولا بناء علاقات شخصية مع الروس. فميركل أيضاً تبحث عن العلاقات الوثيقة.
Es ist das erste Mal seit 1979, dass ein iranischer Präsident einen solchen Kontakt sucht - ausgerechnet jener Präsident, der bisher nur mit martialischen Drohgebärden und antiwestlicher Hasspropaganda auf sich aufmerksam gemacht hat.
وهذه هي المرّة الأولى منذ عام 1979 التي يحاول فيها رئيس إيراني إقامة اتصال من هذا النوع؛ وبالذات هذا الرئيس التي جلب الانتباه إلى نفسه من خلال تهديداته الشديدة اللهجة وحملته الدعائية المليئة بالكراهية للغرب.
Exakt so ist es. Wir sind in einer Übergangsphase; die Welt sucht nach einer neuen Ordnung. Diese
neue Ordnung wird mit Sicherheit eine multipolare sein:
هذا صحيح تماماً. نحن في مرحلة انتقالية، العالم يبحث عن نظام جديد. وهذا النظام الجديد سيكون بكل تأكيد
متعدد الأقطاب:
Barack Obama sucht den engen Schulterschluss mit uns, mit Europa. Das hat er ja in seiner
Berliner Rede sehr klar gesagt. Hunderttausende haben begeistert zugehört, und auch ich sehe
die Chance für eine neue Ära in unseren Beziehungen.
باراك أوباما يبحث عن التحالف الوثيق معنا، مع أوروبا، هذا ما عبر عنه بوضوح شديد في أثناء خطابه في
برلين، التي استمع إليها مئات الآلاف بإعجاب شديد، وأنا أيضاً أرى الفرصة لبداية عهد جديد في علاقتنا.