Beispiele
Ich habe meine Sachen in der Lagerhalle untergebracht.
أودعت أمتعتي في المستودع.
Meine Großmutter wurde in einem Pflegeheim untergebracht.
تم إيواء جدتي في دار رعاية للمسنين.
Die Flüchtlinge wurden in einem temporären Lager untergebracht.
تم إيواء اللاجئين في مخيم مؤقت.
Ich habe meine Ersparnisse in der Bank untergebracht.
أودعت مدخراتي في البنك.
Der Student ist für das Semester in einem Studentenheim untergebracht.
تم إيواء الطالب لهذا الفصل الدراسي في سكن الطلاب.
In dem neuen Gebäude sollen ein Operationszentrum zur Koordination und Überwachung von internationalen Friedenseinsätzen der AU und ein Lagezentrum zur Unterstützung des derzeit im Aufbau befindlichen kontinentalen Frühwarnsystems untergebracht werden.
سيضم المبنى مركز عمليات لتنسيق ومراقبة مهام السلام الدولية التي يقوم بها الاتحاد ومركز لدعم نظام الإنذار المبكر لقارة أفريقيا والذي جاري إنشاءه حالياً.
Ein Großteil von ihnen konnte inzwischen wieder an ihre eigentlichen Wohnorte zurückkehren. Mehrere zehntausend Flüchtlinge und Vertriebene müssen nach Schätzungen der georgischen Regierung aber auf absehbare Zeit anderweitig untergebracht werden
واستطاع جزء كبير منهم العودة مرة أخرى إلى مسكنهم الحقيقي، ويجب استيعاب عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين – وفقاً لتقديرات الحكومة الجورجية – في وقت قريب.
Auch das zur Universität Leipzig gehörende Museum für Musikinstrumente ist bereits im Grassi-Komplex untergebracht. Die chronologisch angelegte und thematisch gruppierte Ausstellung zeigt Teile einer der größten und reichsten Musikinstrumenten-Sammlungen Europas.
كذلك فإن متحف الآلات الموسيقية التابع لجامعة ليبتسيج قد أصبح الآن داخل مجمع جراسي. يقدم المعرض المقسم تاريخياً إلى مجموعات حسب الموضوع أجزاء من أكبر وأغنى مجموعات الآلات الموسيقية في أوروبا.
Er verweist hierbei auf Dokumente, die belegen, dass jemenitische Juden in Zeltlagern ausharren mussten, derweil polnische Juden vorzugsweise in Wohnungen geflüchteter Araber oder sogar in Hotels untergebracht wurden.
فهو يشير في هذا السياق إلى وثائق تثبت أنَّ اليهود اليمنيين كانوا يضطرون إلى البقاء في المخيَّمات، بينما كان يتم إنزال اليهود البولنديين بصفة خاصة في بيوت العرب الذين هربوا من منازلهم أو حتى في فنادق.
nimmt davon Kenntnis, dass ein Teil des Konferenzbetreuungspersonals und der informationstechnologischen Ressourcen der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement während der Durchführung des Sanierungsgesamtplans vorübergehend in Ausweichräumlichkeiten untergebracht wird, und ersucht den Generalsekretär, für ausreichende Unterstützung zu sorgen, damit die informationstechnologischen Einrichtungen der Hauptabteilung weiter aufrechterhalten, die globale Initiative für Informationstechnologie umgesetzt und Konferenzdienste von hoher Qualität erbracht werden können;
تلاحظ أنه سيجري، بصفة مؤقتة، خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر نقل عدد من موظفي خدمات المؤتمرات وموارد تكنولوجيا المعلومات في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى مكان إيواء مؤقت، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم الدعم الكافي لضمان استمرار صيانة مرافق تكنولوجيا المعلومات التابعة للإدارة وتنفيذ المبادرة العالمية لتكنولوجيا المعلومات وتقديم خدمات المؤتمرات على نحو يتسم بالجودة؛
Die beim Statistischen Institut der UNESCO in Montreal untergebrachte Beobachtungsstelle für das Ziel der Bildung für alle lieferte auch weiterhin hochwertige Bildungsdaten und -statistiken, um den Entscheidungsträgern Orientierungshilfe zu geben und die globalen Fortschritte bei der Verwirklichung der Bildung für alle zu überwachen.
وواصل مرصد توفير التعليم للجميع الكائن في معهد الإحصاءات في مونتريال التابع لليونسكو تقديم بيانات وإحصاءات تعليمية تتسم بالجودة للمساعدة على توجيه جهات اتخاذ القرارات ورصد التقدم المحرز في بلوغ هدف توفير التعليم للجميع على الصعيد العالمي.
„Der Sicherheitsrat verurteilt mit äußerstem Nachdruck den am 2. Juni 2008 vor der dänischen Botschaft in Islamabad verübten Terroranschlag, der zahlreiche Tote und Verletzte gefordert und benachbarte Gebäude beschädigt hat, darunter ein Gebäude, in dem das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen untergebracht ist.
”إن مجلس الأمن يدين أشد الإدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج السفارة الدانمركية في إسلام أباد في 2 حزيران/يونيه 2008، فأودى بحياة الكثيرين، وخلّف العديد من المصابين، وألحق الأذى بالمباني المجاورة، بما فيها مبنى يشغله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
c) gewährleisten, dass jede Person, der die Freiheit entzogen ist, ausschließlich an offiziell anerkannten und überwachten Orten der Freiheitsentziehung untergebracht wird;
(ج) ضمان عدم إيداع الشخص الذي يحرم من حريته إلا في مكان معترف به رسميا وخاضع للمراقبة؛
f) positive Maßnahmen zu ergreifen, um die strukturellen Ursachen der Gewalt gegen Frauen anzugehen und die Anstrengungen zur Verhinderung diskriminierender Praktiken und gesellschaftlicher Normen zu verstärken, namentlich im Hinblick auf Frauen, denen in der Politik zur Bekämpfung von Gewalt besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss, wie etwa Frauen, die Minderheitsgruppen angehören, einschließlich Minderheiten auf Grund der Staatsangehörigkeit, der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder der Sprache, indigene Frauen, Migrantinnen, staatenlose Frauen, Frauen, die in unterentwickelten, ländlichen oder abgelegenen Gemeinschaften leben, obdachlose Frauen, in Anstalten untergebrachte oder inhaftierte Frauen, Frauen mit Behinderungen, ältere Frauen, Witwen und Frauen, die sonstigen Diskriminierungen ausgesetzt sind;
(و) اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى معالجة الأسباب الهيكلية المفضية إلى العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الوقائية التي تعالج الممارسات والمعايير الاجتماعية التمييزية، بما في ذلك ما يخص النساء اللاتي يحتجن إلى اهتمام خاص، وذلك لدى وضع السياسات الرامية إلى التصدي للعنف، مثل النساء المنتميات إلى فئات الأقليات، سواء كان ذلك على أساس الجنسية أو العرق أو الديانة أو اللغة، ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وعديمات الجنسية والنساء اللاتي يعشن في مجتمعات محلية متخلفة أو ريفية أو نائية والمشردات ونزيلات المؤسسات أو المحتجزات والمعوقات والمسنات والأرامل والنساء اللاتي يتعرضن لشكل آخر من أشكال التمييز؛
Empfehlung: Die Regionalbüros der Institutionen der Vereinten Nationen sollen an einem gemeinsamen Standort untergebracht werden, und die Definition der Regionen soll für alle Institutionen der Vereinten Nationen vereinheitlicht werden, um die Konsistenz und Kohärenz der Tätigkeit der Vereinten Nationen auf regionaler Ebene zu gewährleisten.
توصية: ينبغي ضم المكاتب الإقليمية لكيانات الأمم المتحدة في موقع واحد وينبغي وضع تعريف موحد للأقاليم في كيانات الأمم المتحدة كافة من أجل كفالة الاتساق والتجانس في عمل الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي.