Ich werde das in Zukunft berücksichtigen.
سأأخذ هذا في الاعتبار فيما بعد.
Wir können diese Frage dann später diskutieren.
يمكننا مناقشة هذا السؤال فيما بعد.
Er sagte, er würde sich dann darum kümmern.
قال أنه سيهتم بذلك فيما بعد.
Wenn du jetzt gehen musst, können wir das Gespräch dann später fortsetzen.
إذا كنت يجب أن تذهب الآن، يمكننا متابعة المحادثة فيما بعد.
Die Einzelheiten können wir dann später besprechen.
يمكننا مناقشة التفاصيل فيما بعد.
Wenn die Demokratie in Arabien Freunde hatte, dann die Monarchen von Kuwait: Im Jahre 1752, als in Europa das Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus anbrach, nahmen sich die Beduinen des Utub-Stammes einen gewissen Sabbah Bin Dshabir zum Emir.
إذا كانت للديمقراطية أصدقاء، فليس سوى أمراء الكويت: ففي عام 1752، عندما بدأ عهد الاستبداد في أوروبا، اختار بدو قبيلة عتوب صباح بن جابر أميراً لهم.
1938 ließen sie eine erste gesetzgebende Versammlung wählen, nach der Unabhängigkeit 1961 dann einen Verfassungsrat, nach dem Ende der irakischen Besatzung 1991 ein neues Parlament - und vor zwei Jahren durften zum ersten Mal auch die Frauen ihre Stimmen abgeben.
في عام 1938 فتحوا باب الانتخابات لاختيار أول مجلس تشريعي، وبعد الاستقلال عام 1961 شكلوا أول مجلس للدستور، وبعد الاحتلال العراقي عام1991 شكلوا برلماناً جديداً، وقبل عامين سُمح للناس، ولأول مرة، بأن يدلوا بأصواتهن.
Dann stellt Jürgen Habermas Tariq Ramadan die Frage: 'Was halten sie von den Überlegungen des Erzbischofs von Canterbury, den britischen Muslimen zu erlauben, in bestimmten Fragen sich der Scharia und nicht den britischen Gerichten stellen zu können?'
وهنا يطرح يورج هابرماس سؤالاً على طارق رمضان: ماذا تقول إذاً في أفكار رئيس أساقفة مدينة كانتربيري والتي تبيح لمسلمي إنجلترا بالرجوع إلى الشريعة وليس إلى المحكمات البريطانية للفصل في قضايا معينة.
Diesbezüglich ist das Parlament die wichtigste Institution. Wird dann die Rolle dieser Institution, die sich in der Kontrolle bestehen müsste, effektiv gemacht.
والمؤسسة الأولى في هذا الإطار هي البرلمان، فهل يتم تفعيل دور هذه المؤسسة التي يجب أن تركز على الرقابة والمساءلة؟
Ist das der Liberalismus, vor dem sie uns warnen, dann heißen wir sie willkommen, denn er wird sich auch auf effektive Ausgaben und Verbesserung der Produktivität konzentrieren.
إذا كانت هذه هي الليبرالية التي يخيفوننا منها فيجب أن نرحب بها لأنها أيضاً ستركز على فعالية الإنفاق ورفع كفاءة الإنتاجية.
Sollen die Liberalisten unpopuläre Entscheidungen treffen, und dann verlassen die Regierung, vorauf hin ihnen Grausamkeit und Mangel an sozialem Engagement vorgeworfen wird!
فهل يجب دائماً أن يتخذ الليبراليون القرارات غير الشعبية ويرحلون، ثم يتهمون بأنهم يفتقرون للحساسية والجذور الاجتماعية!
Die Gelder steigen dann auf eine 200 Billion.
وترتفع الأموال إلى 200 تريليون دولار.
Zu ihren Fehlern gehörte während der Krise von 1997 die Unterschätzung von Gefahren der Verflüchtung von Vermögen und sie haben die Leute davon überzeugt, für teuere Preise zu kaufen und dann wieder bei der sich ersten abzeichnenden Gefahr verkaufen ’’ODER’’, sobald die erste Gefahr ihr Vermögen bedroht.
ومن أخطائهم السابقة في أزمة 1997، أنهم قللو من أخطار تبخر الأموال بدفعهم الناس إلى الشراء بأسعارٍ مرتفعة، والبيع لدى شعورهم بأول خطرٍ يتهدد مقتنياتهم.
Der jüngste Erfolg koreanischer Wissenschaftler ist noch kein Beweis dafür, dass man nur ausreichend viele Embryonen töten müsse, dann würden eines Tages gewiss Alzheimer-Kranke und Querschnittgelähmte geheilt werden können.
إن النجاح الأخير الذي حققه العلماء الكوريون، ليس سببا، بعد، لإماتة أكبر عدد من الأجنة، إذ من الممكن أن تتم، في يوم من الأيام، معالجة مرضى الزهيمر ، ومرضى الشلل النصفي.
Allerdings hört der Spaß für die Vorstandsmitglieder immer dann auf, wenn die US-Spielregeln auch hier gelten sollen.
غير أن هذا الأمر لا يغدو معقولاً عندما يطالب هؤلاء بتطبيق المقاييس الأمريكية في ألمانيا.