Die Bitterkeit des Kaffees ist für manche Menschen angenehm.
القسوة في القهوة مرغوبة لدى بعض الناس.
Deine Worte hinterlassen eine Bitterkeit in meinem Herzen.
كلماتك تترك قسوة في قلبي.
Diese Erfahrung hinterließ eine tiefe Bitterkeit in ihr.
تركت هذه التجربة قسوة عميقة فيها.
Manchmal kann die Bitterkeit der Wahrheit schwer zu akzeptieren sein.
قد يكون من الصعب قبول قسوة الحقيقة أحيانًا.
Die Bitterkeit des Abschieds ist oft schwer zu ertragen.
قسوة الوداع غالبًا ما تكون صعبة التحمل.
Imre Kertész hat gestern in seinem bewegenden Vortrag von den "Schulen der
Bitterkeit" berichtet, die die mittel- und osteuropäischen Völker durchlitten
haben, und vom Wideraufreißen uralter nationaler Wunden.
بالأمس تحدث إيمري كيرتيش في محاضرته المؤثرة عن "مدارس المرارة" التي عانت منها شعوب
وسط وشرق أوروبا وعن بداية نكء جراح قومية قديمة جدا.
Unermüdlich forderte Dink die Türkei dazu auf, sich mit dem Mord an der armenischen Minderheit im Land vor 90 Jahren zu befassen und sich diesem Kapitel der Landesgeschichte zu stellen. Dink selbst nannte diese Morde einen Genozid, was die Türkei bis heute von sich weist. Seine Bemühungen rührten nicht aus Rachegefühlen oder Bitterkeit. Er wollte die Verständigung zwischen den beiden Völkern fördern.
كان دينك قد شن حملات طالب فيها تركيا بمواجهة ماضيها المتعلق بالمجازر المرتكبة ضد الأقلية الأرمنية قبل حوالي تسعين عاماً، واصفا إياها بكونها ابادة جماعية، وهذا ما تنفيه تركيا بصورة قاطعة. هذه الحملات لم تكن صادرة من الشعور بالمرارة او الثأر، وانما كوسيلة لتحقيق المصالحة بين الشعبين.
Es scheint, dass wir im vergangenen Jahr keine Fortschritte in Richtung auf den Frieden gemacht haben, sondern vielmehr schwerwiegende, beunruhigende Rückschläge hinnehmen mussten: die sich immer weiter drehende Spirale der Gewalt, der Bitterkeit und der Verzweiflung im Nahen Osten, die wachsenden Spannungen zwischen Indien und Pakistan, die Rückschritte im Friedensprozess in Kolumbien und Liberia und die schrecklichen Terroranschläge vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten von Amerika.
وفي العام الماضي، بدلا من أن نحرز تقدما تجاه السلام، يبدو أننا عانينا من نكسات كبيرة مقلقة: التصاعد المتزايد أبدا لتيار العنف والمرارة واليأس في الشرق الأوسط، وتزايد التوترات بين الهند وباكستان، والنكسات التي أصابت السلم في كولومبيا وليبريا والهجمات الإرهابية المذهلة ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
Also sollte es nicht überraschen, dass erneut alte Wundenan die Oberfläche kommen. Mache Chinesen, insbesondere diewirtschaftlich weniger erfolgreichen, reiten voller Bitterkeit aufden historischen Plünderungen durch Japan herum.
بالنسبة للغرب، هناك جانب مخفف لحدة هذه الخصومة القومية: فلاالصين ولا اليابان دولة مارقة، وما دامت الخلافات بينهما لا تؤدي إلىاستخدام أسلحة غير تقليدية، فقد يكون بوسعنا أن نتعامل مع الاحتكاكاتبينهما باعتبارها مشاحنات داخلية آسيوية.
Der Respekt jedoch, den sie den unterschiedlichen Kulturenund Menschen, mit denen sie zu tun hatte, entgegen brachte, trugviel dazu bei, dass derart schwierige Probleme ohne Bitterkeit undim Geiste echten Dialogs aufgeworfen werden konnten.
ومع ذلك فإن الاحترام الذي أظهرته للثقافات المختلفة والناسالذين تعاملت معهم كان له أعظم الأثر في السماح لمثل هذه التحدياتبالتقدم نحو الأمام، بدون شعور بالمرارة، وبروح من الحوارالحقيقي.
Dort freilich, wo Ungleichheit als Folge eines Zusammenbruchs vertrauensvoller Beziehungen wahrgenommen wird, kanndies zu Bitterkeit und letztlich zu sozialen Unruhenführen.
وعلى العكس تماماً، وعندما ينظر إلى اللامساواة على أنها نتاجلانعدام الثقة بالعلاقات، يمكن أن تقود إلى توليد المرارة وغالباً ماتقود في النهاية إلى الاضطراب الاجتماعي.
Natürlich hilft die Bitterkeit der chinesisch-japanischen Beziehungen seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs, solchnationalistischen Ausbrüchen den Boden zu bereiten, doch die Wurzeln der in China herrschenden Wut gehen tiefer.
بطبيعة الحال، تساعد المرارة التي تَـغْـلب على العلاقاتالصينية اليابانية منذ نهاية الحرب العالمية الثانية على تجهيز المسرحلمثل هذه المشاعر العنيفة، لكن جذور الغضب الصيني تمتد إلى أعماقأبعد.
Wenn diese beiden Völker eine gemeinsame Basis findenkönnen, um nach Jahren der Bitterkeit und des Blutvergießens zweidemokratische und freie Staaten zu schaffen, gäbe dies der Regionein enorm einflussreiches Modell der Hoffnung.
فإذا كان بوسع هذين الشعبين أن يجدا أرضاً مشتركة لإقامةدولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالحرية، بعد عقود من المرارة وإراقةالدماء، فإن المنطقة سوف تجد في هذا نموذجاً بالغ القوةللأمل.
Huaweis jüngste, fehlgeschlagene Gebote für 2 Wire und Motorola dürften diese Bitterkeit nur weiter befeuerthaben.
ولا شك أن فشل شركة هواوي مؤخراً في شراء شركة تو واير وشركةموتورولا سوف يذكي نيران هذه المرارة.
Meine Gedanken schweiften ab in die Zeit, die ich einst in Nordirland verbrachte und es fiel mir auf, dass der Schmelztiegeldes Kampfes, der Bitterkeit und des Blutvergießens hier wie dortsehr klein ist.
وما أدهشني حين تذكرت الأيام التي أمضيتها منذ زمن في أيرلنداالشمالية كيف أن الاختبارات القاسية المتمثلة في الكثير من الصراعوالمرارة وسفك الدماء، سواء هناك أو هنا، كانت قليلة للغاية.