die Anleihe [pl. Anleihen]
قَرْض [ج. قروض]
Beispiele
Ich benötige eine Anleihe, um mein Unternehmen zu erweitern.
أحتاج إلى قرض لتوسيع شركتي.
Die Regierung gab eine Anleihe zur Finanzierung des Infrastrukturprojekts.
أصدرت الحكومة قرضا لتمويل مشروع البنية التحتية.
Die Anleihe ist an der Börse gelistet.
القرض مدرج في البورصة.
Können Sie mir eine Anleihe gewähren?
هل يمكنك منحي قرض؟
Er kaufte eine Anleihe als langfristige Investition.
اشترى قرضا كاستثمار طويل الأمد.
Ich möchte eine Anleihe von der Bank aufnehmen.
أرغب في الحصول على قرض من البنك.
Die Regierung plant, eine neue Anleihe auszugeben.
تخطط الحكومة لإصدار قرض جديد.
Die Zinsen für diese Anleihe sind sehr hoch.
الفائدة على هذا القرض عالية جدا.
Unser Unternehmen hat eine große Anleihe von unserer Partnerfirma erhalten.
تلقت شركتنا قرضًا كبيرًا من شركتنا الشريكة.
Das Ausleihen dieser Anleihe wird uns helfen, unsere Investitionspläne zu verwirklichen.
سيساعدنا قرض هذه القرض على تحقيق خططنا للإستثمار.
Dahinter mag sich die Hoffnung verbergen, mit solchen inhaltlichen wie visuellen Anleihen größere Sympathie für das Schicksal der Ahwazis nicht nur in der arabischen Welt zu erwecken.
من الممكن أن ينضوي ذلك على الأمل في إثارة تعاطف كبير مع مصير الأحوازيين من خلال هذه الاستعارات المعنوية والبصرية ليس فقط في العالم العربي.
Unter dem Dach einer "Bundesrepublik Irak" würden die schiitischen Parteien in ihrem Herrschaftsgebiet eine islamische Ordnung mit Anleihen am iranischen Modell etablieren; die Kurden würden ihre faktische Autonomie ausbauen. Umstrittene konstitutionelle Fragen und die Grenzziehung zwischen den föderalen Einheiten würden bis auf weiteres zurückgestellt.
فتحت مظلة "جمهورية العراق الاتحادية" سوف يمكن للأطراف الشيعية أن تؤسس في مناطق نفوذها نظاما إسلاميا يقترب من النموذج الإيراني، كما يمكن للأكراد في هذه الحالة توسيع آفاق الاستقلال الذاتي المتوفر لديهم اليوم عمليا أي على أرض الواقع. وهنا كان من الضروري إرجاء البت في المسائل الدستورية المتنازع عليها وموضوع رسم الحدود بين أجزاء الدولة الاتحادية إلى أجل آخر.
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشدد على عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
reicht der in Ziffer 1 vorgesehene Betrag für die Erfüllung der normalen Aufgaben des Betriebsmittelfonds nicht aus, so wird der Generalsekretär ermächtigt, während des Zweijahreszeitraums 2006-2007 Mittel aus den von ihm verwalteten Sonderfonds und Sonderkonten, zu den von der Generalversammlung in ihrer Resolution 1341 (XIII) vom 13. Dezember 1958 gebilligten Bedingungen, oder aus dem Erlös von von der Versammlung genehmigten Anleihen heranzuziehen.
في حال عدم كفاية المبلغ المذكور في الفقرة 1 أعلاه للوفاء بالأغراض المتصلة عادة بصندوق رأس المال المتداول، يؤذن للأمين العام بأن يستخدم في فترة السنتين 2006-2007 مبالغ نقدية من الصناديق والحسابات الخاصة المودعة لديه، بمقتضى الشروط التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 1341 (د - 13) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1958، أو من حصيلة القروض المأذون بها من الجمعية.
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشدد على عدم تمويل أية بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ سلام؛
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشدد على أنه لا ينبغي تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى؛
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشــدد على عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات حفظ الســلام العاملة الأخرى؛
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشدد على عدم تمويل أي بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى؛
anerkennt die laufenden Arbeiten an einem umfassenderen Konzept für die Umstrukturierung staatlicher Schulden, unterstützt die zunehmende Verwendung von Umschuldungsklauseln bei der Emission internationaler Anleihen, nimmt Kenntnis von den Arbeiten zu Fragen im Zusammenhang mit internationalen Mechanismen für Schieds- und Vermittlungsverfahren und begrüßt die Anstrengungen der Emissionsländer und der Gläubiger aus dem Privatsektor, einen breiteren Konsens über die Grundsätze für stabile Kapitalströme und faire Umschuldung in Schwellenländern herbeizuführen, die zu einer verstärkten Krisenprävention und einer höheren Planungssicherheit bei der Krisenbewältigung beitragen könnten, eingedenk der Notwendigkeit, eine Notfinanzierung in Krisenzeiten nicht auszuschließen, eine faire Lastenteilung zu fördern und das Risiko fahrlässigen Verhaltens zu minimieren;
تعترف بالعمل المتواصل من أجل اعتماد نهج أشمل لإعادة هيكلة الديون السيادية، وتؤيد زيادة تضمين أحكام العمل الجماعي في إصدار السندات الدولية، وتحيط علما بالعمل المضطلع به بشأن المسائل المتصلة بالتحكيم الدولي وآليات الوساطة، وترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المقترضة والدائنون في القطاع الخاص في سبيل توسيع توافق الآراء بشأن مبادئ التدفقات المستقرة لرؤوس الأموال والإنصاف في إعادة هيكلة الديون في الأسواق الناشئة، الأمر الذي من شأنه الإسهام في تعزيز درء الأزمات وتعزيز إمكانية التنبؤ بإدارة الأزمات لكي يتسنى، مع مراعاة الحاجة إلى عدم إعاقة التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، تعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليص الخطر المعنوي إلى أدنى حد؛
betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf;
تشدد على أنه لا ينبغي تمويل أي بعثة لحفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
Synonyme
Schuldverschreibung, Obligation, Bond
Textbeispiele
- So liegt der Kurs einer 5-prozentigen Anleihe mit zehn Jahren Restlaufzeit bei rund 110 Prozent des Nennwertes, wenn das Marktzinsniveau bei 4 Prozent liegt. | - Der Grund: Während ein Darlehen oder eine Namensschuldverschreibung bei einer Bank - das entspricht in etwa einem Sparbrief - immer in Höhe der aktuellen Restforderung bewertet wird, kann der Wert einer festverzinslichen Anleihe schwanken. | - Am Eurobondmarkt hat Rußlands erste Anleihe seit der Zarenzeit mit einer Milliarde Dollar soeben doppelt soviel erbracht wie erwartet. | - Dabei habe ich bis jetzt noch keine Anleihe bei der asiatischen Küche gemacht. | - Dadurch sind eventuelle Verluste bei einer einzelnen Anleihe leichter zu verschmerzen. | - Mathematiker und Ökonomen tüfteln an ausgeklügelten Modellen, um den angemessenen Preis einer Anleihe auf die Natur herauszubekommen. | - Wer die Anleihe Hagel der schweizerischen Winterthur-Versicherung erwirbt, muß Wetterkapriolen fürchten: Beschädigt ein Sturm mehr als 6000 Autos, die bei dem Unternehmen versichert sind, werden auf die Coupons keine Zinsen ausgeschüttet. | - Brauchen sie Geld, geben sie neue Aktien aus oder legen eine Anleihe auf. | - Wenn etwa ein Computer nach fünf Jahren durch einen neuen ersetzt werden muss, darf der Staat ihn nicht über eine dreißigjährige Anleihe finanzieren. | - Sollte dies funktionieren, so der Fingerzeig Baraks, würde er weitere Siedlungen als Anleihe auf den Friedensprozess räumen lassen. |
Meistens Bevor
- festverzinsliche Anleihe | - zehnjährige Anleihe | - 30jährige Anleihe | - eine Anleihe | - verzinsliche Anleihe | - fünfjährige Anleihe | - nachrangige Anleihe | - dreißigjährige Anleihe | - begebene Anleihe | - siebenjährige Anleihe |
Meistens Nach
- Anleihe in Höhe von | - Anleihe emittiert | - Anleihe herausgibt | - Anleihe weist | - Anleihe ausgeben | - Anleihe Job-Floater | - Anleihe haftet | - Anleihe auf dem Kapitalmarkt | - Anleihe bei Fälligkeit | - Anleihe nach Ablauf von |