Beispiele
Wir veranstalten alljährlich ein Musikfestival.
نُنظّم مهرجانًا موسيقيًا سَنَوِيًّا.
Seine Familie feiert alljährlich ein großes Familientreffen.
تُحتفل عائلته سَنَوِيًّا بلقاء عائلي كبير.
Die alljährliche Wissenschaftskonferenz zieht Fachleute aus dem ganzen Land an.
تجذب المؤتمر العلمي السَنَوِيّ خبراء من جميع أنحاء البلاد.
Das alljährliche Fest in unserem Dorf ist immer ein Höhepunkt.
الاحتفال السَنَوِيّ في قريتنا هو دائما نقطة بارزة.
Ich freue mich auf die alljährliche Weihnachtsfeier in der Firma.
أتطلع إلى الحفلة السَنَوِيّة لعيد الميلاد في الشركة.
Der alljährliche Jahrmarkt findet immer im Sommer statt.
السوق السنوي يقام دائما في فصل الصيف.
Unser alljährlicher Familientreffen wird nächsten Monat abgehalten.
سنعقد لم شمل عائلتنا السنوي في الشهر القادم.
Die alljährliche Generalversammlung wird in unserem Hauptbüro stattfinden.
ستعقد الجمعية العمومية السنوية في مكتبنا الرئيسي.
Die alljährliche Sportveranstaltung bringt immer viele Besucher in unsere Stadt.
الحدث الرياضي السنوي يجلب دائما الكثير من الزوار إلى مدينتنا.
Unser alljährlicher Urlaub ist immer der Höhepunkt des Jahres.
عطلتنا السنوية دائما هي الحدث الأكثر أهمية في السنة.
Die reisen in Dienstwagen an und schimpfen dann alljährlich und auch dieses Mal wieder wegen der Millionen Arbeitslosen und geißeln die Gier der Kapitalbesitzer.
إنهم يسافرون في سيارات الخدمة ليطلقوا شتائمهم بسبب من تزايد عدد العاطلين وجشع كبار الرأسماليين.
Die Bundesregierung gedenkt der Widerstandsbewegung des 20. Juli 1944 alljährlich (...) in Berlin.
تقوم الحكومة الألمانية سنوياً بإحياء ذكرى حركة المقاومة التي تمت يوم 20 يوليو/ تموز 1944 في برلين.
Allgemein beklagt der alljährliche EU-Bericht einen Reformstau in der Türkei. Die Krise um den neuen Staatspräsidenten sei eine schwierige Zeit gewesen, sagte Rehn und lobte, dass der "politische Aufruhr" demokratisch beigelegt wurde.
عمومًا ينتقد تقرير الاتحاد الأوروبي السنوي تعثّر الإصلاحات في تركيا. شكّلت الأزمة التي شهدتها تركيا حول رئيس الدولة الجديد مرحلة صعبة، على حدّ قول رين الذي أشاد بإنهاء هذه "الضجة السياسية" بشكل ديموقراطي.
Nach den alljährlichen Erste-Mai-Demonstrationen wurden zahlreiche Mitglieder der "Marokkanischen Menschenrechtsorganisation" (AMDH) festgenommen. "Sie sollen Parolen gerufen haben, die den König kritisieren. Das gilt in Marokko als Strafbestand", erklärt Abdelhamid Amine, Vizepräsident der AMDH.
اعتقلت السلطات بعد إجراء المظاهرات السنوية لأعياد العمال في مطلع مايو/أيّار عددا كبيرا من أعضاء "المنظمة المغربية لحقوق الإنسان". يعقب عبد الحميد أمين نائب رئيس المنظمة على ذلك بقوله "رفع المتظاهرون شعارات تنتقد الملك. هذا الأمر يشكل في المغرب جنحة تفرض عقوبات بناء عليها".
Der Wirtschafts- und Sozialrat hat die ihm zur Verfügung stehenden Mittel in den letzten Jahren fruchtbringend eingesetzt, so etwa indem er im Rahmen einer alljährlichen Sondertagung auf hoher Ebene Brücken zu den Handels- und Finanzinstitutionen geschlagen hat oder indem er eine einzigartige Arbeitsgruppe für Informations- und Kommunikationstechnik geschaffen hat.
وقد استغل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الأصول استغلالا حسنا في السنوات الأخيرة بإقامة الجسور من خلال ما يعقده من اجتماعات سنوية رفيعة المستوى مع المؤسسات التجارية والمالية، كإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثلا.
erinnert daran, dass die Staats- und Regierungschefs in der Millenniums-Erklärung1 unter anderem die Solidarität als einen der grundlegenden und universellen Werte bezeichnet haben, auf denen die Beziehungen zwischen den Völkern im 21. Jahrhundert gegründet sein sollten, und beschließt in dieser Hinsicht, den 20. Dezember zum alljährlichen Internationalen Tag der menschlichen Solidarität zu erklären;
تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية(1)، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر، في هذا الصدد، أن تعلن 20 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
bittet die Mitgliedstaaten, alljährlich am 21. September den Internationalen Friedenstag als einen Tag zu begehen, an dem weltweit Waffenruhe und Gewaltlosigkeit herrschen, im Einklang mit Resolution 55/282 vom 7. September 2001;
تدعو الدول الأعضاء إلى الاحتفال في 21 أيلول/سبتمبر من كل عام باليوم الدولي للسلام، بوصفه يوما لوقف إطلاق النار واللاعنف في جميع أنحاء العالم، وفقا للقرار 55/282 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001؛
** In Ziffer 1 ihrer Resolution 57/301 vom 13. März 2003 beschloss die Generalversammlung, die Regel 1 der Geschäftsordnung der Versammlung wie folgt zu ändern: "Die Generalversammlung tritt alljährlich am Dienstag der dritten Woche im September, gerechnet von der ersten Woche des Monats an, die mindestens einen Arbeitstag enthält, zu einer ordentlichen Tagung zusammen. "
*** قررت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 57/301 المؤرخ 13 آذار/مارس 2003، تعديل المادة 1 من النظام الداخلي للجمعية العامة ليصبح نصها كما يلي: ”تنعقد الجمعية العامة كل سنة في دورة عادية تبدأ يوم الثلاثاء من الأسبوع الثالث من شهر أيلول/سبتمبر، على أن يحسب ذلك اعتبارا من الأسبوع الأول الذي يضم يوم عمل واحدا على الأقل“.
bittet die Mitgliedstaaten, alljährlich am 21. September den Internationalen Friedenstag als einen Tag zu begehen, an dem weltweit Waffenruhe und Gewaltlosigkeit herrschen, im Einklang mit Resolution 55/282 vom 7. September 2001;
تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، لدى وضعه الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، في جميع الخيارات، بما في ذلك إمكانية إعادة توزيع الموارد داخليا، لتزويد اللجنة العلمية بالموارد المبينة في الفقرتين 48 و 50 من تقرير الأمين العام؛
beschließt, dass ab ihrer zweiundsechzigsten Tagung alljährlich am 15. September der Internationale Tag der Demokratie begangen wird, auf den alle Menschen aufmerksam gemacht werden sollen, damit sie ihn begehen;
تقرر الاحتفال في 15 أيلول/سبتمبر من كل عام، اعتبارا من دورتها الثانية والستين، باليوم الدولي للديمقراطية الذي ينبغي لفت انتباه جميع الناس إليه للاحتفال به؛
Textbeispiele
- Zwar kommt, wer dort zum Museum of Art möchte und die Subway der Linie 7 am Shea Stadium verläßt, unmittelbar am Flushing Meadow's Corona Park an, einem weiten Freizeitgelände, auf dem alljährlich das Tennisspektakel US Open zelebriert wird. | - Mit einem globalen "Anti-Golftag", der alljährlich am 29. April stattfindet, will die Opposition aufrütteln. | - Es gibt: Drogenkonsum, Prostitution, folkloristische Kleinkriminalität - und zum selben Ort pilgern alljährlich mehrere hunderttausend Anhänger der Communione e Liberazione, einer katholischen Laienorganisation. | - Das politische Österreich plus Medien - also "der gesamte Herr Bundeskanzler", wie Elfriede Jelinek sagen würde versammelte sich am Hahnenkamm, dem Ort, wo das Land als Skination alljährlich neu geboren wird. | - Der "Ignoble", wörtlich der Schändliche, wird alljährlich nicht für herausragende Forschungen verliehen. | - Er hört zu, wie Alfredo Nodal von den über 100 Festivals erzählt, die er mit seinem winzigen Budget für die 140 Bevölkerungs- und Sprachgruppen der Stadt alljährlich auf die Beine stellt. | - Im Bürgerbräuhaus erinnert seine Partei alljährlich an diesem Tag an den 1923 jämmerlich gescheiterten Putsch der NSDAP, der zum Signal für den "Marsch auf Berlin" werden sollte. | - Rund vier Prozent vom Gesamtertrag investiert der deutsche Branchenprimus alljährlich in die Entwicklung innovativer Technologien und neuer Erhebungsmethoden. | - Sie veröffentlichten alljährlich Leistungstabellen. | - Nur noch wenige Tage bis zum Oranier-Umzug, der alljährlich am letzten Juni-Samstag West Belfast auf Hochspannung treibt. |
Meistens Bevor
- treffen sich alljährlich | - pilgern alljährlich | - vergibt alljährlich | - Eukalyptus-Fresser alljährlich | - findet alljährlich | - strömen alljährlich | - lockt alljährlich | - kürt alljährlich | - Kappelberg alljährlich | - Fiskus alljährlich |
Meistens Nach
- alljährlich stattfindende | - alljährlich stattfindenden | - alljährlich zu Pfingsten | - alljährlich wiederkehrende | - alljährlich Tausende | - alljährlich im Frühjahr | - alljährlich im Herbst | - alljährlich wiederkehrenden | - alljährlich vergebene | - alljährlich vergibt |