Beispiele
Die Vertragserklärung ist offiziell verbrieft.
إن بيان العقد مضمون رسمياً.
Die Aussage ist in einem Dokument verbrieft.
الإقرار مضمون في وثيقة.
Die Garantie für das Produkt ist verbrieft und gesetzlich festgelegt.
الضمان على المنتج مضمون ومحدد بالقانون.
Die vereinbarte Summe ist in der Vereinbarung verbrieft.
المبلغ المتفق عليه مضمون في الاتفاق.
Die Rechte des Eigentums sind im Gesetz verbrieft.
حقوق الملكية مضمنة في القانون.
Als eine Frankfurter Familienrichterin im März 2007 einer Scheidungswilligen die Aufhebung des Trennungsjahres verweigerte, weil die mit einem gewalttätigen Marokkaner verheiratete Frau habe voraussehen müssen, dass er sein religiös verbrieftes Züchtigungsrecht wahrnehme, empörten sich die Medien nicht etwa über die verkürzte, unhistorische Koran-Auslegung der Juristin, sondern über ihre Rücksichtnahme auf eine fremde Rechtsauffassung.
عندما رفضت قاضية لدى محكمة الأسرة بفرانكفورت في مارس / آذار 2007 طلبا بالحصول على الطلاق المبكر – دون الإضطرار للانتظار لمدة عام - لأن مقدمة الطلب المتزوجة من المغربي العنيف كان عليها أن تضع في الاعتبار قبل الزواج أنه يمارس حقه الشرعي في تأديبها، لم تثر ثائرة وسائل الإعلام للتفسير القرآني المختصر غير المتماشي مع الزمن ولكن لمراعاتها لقانون أجنبي.
Die Reaktion machte den Fall nur noch schlimmer: Ministerpräsident Anders Fogh Rasmussen distanzierte sich zwar von der Veröffentlichung der Karikaturen, er verwies aber auf das verbriefte Recht aus Presse- und Meinungsfreiheit.
رد الفعل هذا زاد من الأمر سوءًا: إذ صرح "أندرس فوغ راسموسن" رئيس الحكومة الدانماركية بأن لا علاقة لحكومته بما نشر من رسومات كاريكاتورية، بيد أنه أشار إلى قانون حرية الصحافة والرأي.
Tatsächlich lehnte Iran Moskaus Vorschlag ab. "Wir begrüßen jede Initiative", sagte Hossein Entezami, Sprecher des nationalen Sicherheitsrats Iran in einem Interview mit der Tageszeitung "Shargh". "Wir werden jedoch keinen Vorschlag akzeptieren, der Iran das verbriefte Recht verwehrt, den Brennstoff zur friedlichen Nutzung der Atomenergie im eigenen Land herzustellen."
بالفعل فقد رفضت إيران المقترح الإيراني حيث قال حسين منتظمي المتحدث باسم مجلس الأمن القومي الإيراني في لقاء له مع جريدة "الشرق" اليومية " إننا نرحب بكل مبادرة، لكننا لن نوافق على أي اقتراح يحرم إيران من حقها المشروع في إنتاج محروقات اليورانيوم فوق أراضيها بهدف الاستفادة السلمية من الطاقة النووية".
Aber die Kosten solch strenger Regeln sind möglicherweisehoch und ihre Wirksamkeit, wie man es an der unsteten Menschenrechtssituation in den USA sieht, ist weniger verbrieft,als man sich gemeinhin vorstellt.
ولكن التكاليف المترتبة على مثل هذه القواعد الصارمة قد تكونباهظة، وقد تكون فعاليتها أقل تمتعاً بالحماية ضد الأخطاء المحتملةمما نتصور في بعض الأحيان، كما تشهد على ذلك تقلبات سجل الولاياتالمتحدة في مجال حقوق الإنسان.
Im GFSR wurde vertraulich angemerkt, dass „von Investmentbanken durchgeführte Prüfungen ergaben, dass selbst unterder Annahme eines landesweiten, historisch beispiellosen Preisverfalls bei Immobilien die meisten Investoren mit Verbindungen zu Subprime- Hypotheken in Form verbriefter Anlagestrukturen keine Verluste zu befürchten haben.“
كما لاحظ تقرير الاستقرار المالي العالمي على نحو عامر بالثقةأن "اختبارات الضغوط التي أجرتها البنوك الاستثمارية تؤكد أنه حتى فيحالة حدوث انحدار في أسعار الإسكان على مستوى البلاد على نحو غيرمسبوق تاريخياً، فإن أغلب المستثمرين المتعاملين في الرهن العقاريالثانوي عن طريق أدوات الدعم بالسندات المالية لن يتعرضوالخسائر".
CHICAGO – Die Betrugsklage der amerikanischen Börsenaufsicht gegen Goldman Sachs, in der man der Bank Anlegertäuschung hinsichtlich verbriefter Hypothekenkredite( Collateralized Debt Obligations - CDO) vorwirft, hat dieöffentliche Empörung über Credit Default Swaps ( CDS), jenem Instrument, mit dem man gegen CDOs wettet, erneutangefacht.
شيكاغوـ إن الدعوى القضائية التي أقامتها لجنة الأوراقالمالية والبورصة ضد جولدمان ساكس فيما يتصل بالتحايل والغش فيالأوراق المالية، والتي اتهمت فيها البنك بالتدليس بشأن الطريقة التياستخدمها في تشكيل التزامات الدين المضمونة، كانت سبباً في إحياءاشمئزاز الرأي العام إزاء سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، تلكالأداة التي استخدمت للرهان ضد التزامات الدين المضمونة.
Während Japans „verlorenem Jahrzehnt“ kaufte die Bank of Japan hauptsächlich japanische Staatsanleihen, während die Fedderzeit versucht, die Sekundärmärkte für verbriefte Privatkredite(die in den USA ebenso wichtig sind wie Bankkredite) wiederanzukurbeln, indem sie hypothekengesicherte Wertpapiere, Verbraucher- und Gewerbekredite sowie US- Schatzanleihenkauft.
أثناء "العقد الضائع" في اليابان، كان بنك اليابان يعمل فيالأساس على شراء سندات الحكومة اليابانية، بينما يحاول بنك الاحتياطيالفيدرالي في الولايات المتحدة الآن إعادة فتح أسواق ثانوية للقروضالخاصة المحولة إلى أوراق مالية (والتي لا تقل أهمية في الولاياتالمتحدة عن الإقراض المصرفي)، وشراء الأوراق المالية المدعومة بالرهنالعقاري، والقروض الاستهلاكية والتجارية، فضلاً عن سندات خزانةالولايات المتحدة.
Diese Zeit ist vorbei, wie der Zusammenbruch desamerikanischen Marktes für verbriefte Hypothekenkredite gezeigthat.
ولكن ذلك الوقت قد ولى، كما أكد لنا انهيار سوق تحويل الرهنالعقاري إلى أوراق مالية في الولايات المتحدة.
Speziell die Probleme am US- Immobilienmarkt haben seitletztem Sommer das Vertrauen in verbriefte Anlagenuntergraben.
وعلى وجه التحديد، تسببت المشاكل المرتبطة بقطاع الإسكان فيالولايات المتحدة في تقويض الثقة في الأصول المدعمة بالسندات منذالصيف الماضي.
Cash-back- Kredite an NINJA- Kunden (no income, no job, noassets = kein Einkommen, kein Job, kein Vermögen), bei denenumfangreiche Vergütungen an die Makler gezahlt wurden und die biszu 60-mal verbrieft und strukturiert wurden, stellen keineökonomischen Werte dar.
أما القروض المستردة نقداً والتي حصل عليها عملاء لا يملكوندخلاً ولا عملاً ولا أصولاً، والتي اشتملت على رسوم ضخمة لمصلحةالسماسرة والتي تم تحويلها إلى أوراق مالية ثم أعيدت هيكلتها لمرات قدتصل إلى الستين، فهي لا تمثل أي قيمة.
Synonyme
معنًى ، مقصد ، مغزًى ، محصُول ، مدلُول ، مكفُول ، مُؤتمن ، مُحتوًى
Textbeispiele
- Die Zweisprachigkeit blieb den Sorben in der DDR wie in der Bundesrepublik als nationales Recht verbrieft. | - Seit der letzten Woche kennt das Finanzministerium ein neues Rezept zur Konjunkturbelebung: Man erleichtert den Banken, ihre Kreditforderungen zu bündeln und verbrieft zu veräußern. | - Eines gilt schon als verbrieft: Bayers neuer Sportchef Jürgen Kohler, einst als beinharter Manndecker vor keinem Zweikampf scheu - er hat gekniffen. | - Bei der Transaktion werden rund 55000 private Hypotheken-Darlehen mit einer Durchschnittsgröße von 88400 Euro verbrieft und ausplatziert. | - Wie das Kreditinstitut am Freitag mitteilte, werden Hypothekendarlehen von Privatkunden im Volumen von 4,8 Milliarden Euro verbrieft und auf den Markt gebracht. | - Das Grundgesetz verbrieft die Freiheit der Wissenschaft, Kontrollen gegen Missbrauch finden nur selten statt. | - In den seligen Fußball-Zeiten des vorigen Jahrhunderts, in denen bis in die neunziger Jahre der Finaleinzug der deutschen Nationalelf gesetzlich verbrieft war, gab es immer nur ein Endspiel. | - Selbst die Kurden in Nordirak können nicht sicher sein, dass ihnen die bisherige von Bagdad ertrotzte Autonomie von den USA verbrieft wird. | - Im Evangelium steht es geschrieben und verbrieft: alle Menschen sind gleich im Leben, wie sie es im Tode sind, und keiner soll vor dem anderen etwas voraus haben. | - Denn was ihm im Vertrag zu Fontainebleau verbrieft worden war, eine jährliche Rente von 2 500 000 Frank, zahlte Frankreich, dem Vertrag zuwider, nicht. |
Meistens Bevor
- gesetzlich verbrieft | - notariell verbrieft | - Globalurkunde verbrieft | - Historisch verbrieft | - Grundgesetz verbrieft | - urkundlich verbrieft | - Wertpapier verbrieft | - schwarz auf weiß verbrieft | - ist nicht verbrieft | - historisch verbrieft |