Der Vertrag erstreckt sich bis zum Ende des Jahres.
يمتد العقد حتى نهاية العام.
Der Blick reicht bis zum Horizont.
يمتد الرؤية حتى الأفق.
Ihre Verantwortung reicht darüber hinaus.
مسؤوليتها تمتد وراء ذلك.
Die Autorität des Präsidenten reicht auf allen Ebenen der Regierung.
تمتد سلطة الرئيس في جميع مستويات الحكومة.
Die Wirkung des Medikaments reicht bis zu 12 Stunden.
يمتد تأثير الدواء حتى 12 ساعة.
Der Beschluss, den Weg für Verhandlungen über Verpflichtungen zu ebnen, die über 2012 hinausreichen, setzte ein Signal für die Märkte, indem er ihnen eine längerfristige Perspektive eröffnete, die Gewinne über 2012 hinaus verspricht.
فقد وفر اتخاذ قرار فتح الطريق للمفاوضات بشأن الالتزامات التي تتجاوز عام 2012 إشارة للأسواق زودتها بمنظور طويل الأجل أدى إلى تشجيع الاستثمارات التي تتجاوز فترة السداد فيها عام 2012.
Daher müssen unsere diplomatischen Anstrengungen über die UNO hinausreichen.
لذا فلابد وأن تمتد جهودنا الدبلوماسية إلى ما هو أبعد منالأمم المتحدة.
Die finanzielle Anpassung an das Klima wird eine gewaltige Herausforderung, vor allem, weil sie zusätzliche Kosten umfasst,die über die traditionelle Entwicklungshilfe hinausreichen – unddies zu einer Zeit, in der die Auslandshilfebudgets unter Druckstehen.
إن تمويل التكيف مع المناخ سيوف يشكل تحدياً هائلاً، خاصة وأنالأمر يشتمل على تكاليف إضافية فوق مساعدات التنمية التقليدية ـ فيوقت حيث أصبحت ميزانيات المساعدات الخارجية تحت ضغوط شديدة.
Und was dabei herauskommt, hat ganz offensichtlich Folgen,die weit über die USA hinausreichen.
ومن الواضح أن المحصلة النهائية سوف تؤدي إلى تبعات تتجاوزحدود الولايات المتحدة.
Die Integrierung der Roma erfordert langfristige Bemühungen, die über die nationalen Grenzen hinausreichen.
إن دمج الغجر واستيعابهم في مجتمعاتهم سوف يتطلب جهوداً طويلةالأمد تتجاوز الحدود الوطنية.
STONY BROOK, NEW YORK: Die anhaltenden Unruhen im Iran, dieinzwischen über den 30. Jahrestag der Revolution, die seinerzeitden Schah stürzte, hinausreichen, werfen die Frage auf, ob der Fallder Islamischen Republik bevorsteht.
ستوني بروك، نيويورك ـ إن القلاقل المستمرة في إيران، والتيامتدت الآن حتى الذكرى السنوية الثلاثين للثورة التي أطاحت بالشاه،تثير مسألة ما إذا كانت الجمهورية الإسلامية قد باتت على وشكالسقوط.
Sofern die harte Gerechtigkeit der Märkte oder der Naturirgendjemanden lehrt, sich besser zu verhalten, hat dies Konsequenzen, die weit über den Horizont derjenigen hinausreichen,die heute an der Macht sind.
وبقدر ما يتعلم كل شخص كيف يتصرف بشكل أفضل نتيجة للعدالةالخام التي توزعها الأسواق والطبيعة، فإن هذا يؤدي إلى عواقب تتجاوزأفق أي شخص في السلطة اليوم.