die Rechtssicherheit [pl. Rechtssicherheiten]
Examples
Das Prinzip der Rechtssicherheit ist in der Gesetzgebung von größter Bedeutung.
مبدأ الأمان القانوني ضروري في التشريعات.
In unserem Land gibt es einen hohen Grad an Rechtssicherheit.
في بلادنا يوجد درجة عالية من الأمان القانوني.
Ohne Rechtssicherheit kann es keine stabile Wirtschaft geben.
لا يمكن وجود اقتصاد مستقر بدون الأمان القانوني.
Die Rechtssicherheit ist ein bedeutender Faktor in jedem demokratischen Staat.
الأمان القانوني هو عامل مهم في أي دولة ديمقراطية.
Die Förderung der Rechtssicherheit sollte eine Priorität sein.
يجب أن تكون تعزيز الأمان القانوني أولوية.
Es geht nicht um ein Algenschutzgesetz, sondern um die ethische Frage, ob Menschen zugunsten anderer getötet werden dürfen, wer die Verantwortung trägt und ob die Rechtssicherheit für jene reicht, die die tödliche Maschinerie in Gang setzen.
حيث أن الأمر لا يتعلق بقانون حماية الطحالب مثلا بل بمسألة أخلاقية، وهي هل يجوز أن يقتل أناس بجريرة آخرين، ومن يتحمل المسؤولية وهل هناك حماية قانونية لهؤلاء الذين سيستخدمون عدة القتل.
Alle Rechte der Bürger, der Frauen und Männer, zu gewährleisten und eine gerechte Rechtssicherheit für alle und die Gleichberechtigung aller vor dem Gesetz zu garantieren.
ضمان الحقوق الشاملة للجميع ، نساءً ورجالا ً وإيجاد الضمانات القضائية العادلة لهم ، ومساواتهم أمام القانون .
Allein die Logik erfordert, dass "Erlaubnis des Justizministers" bedeutet, dass die Anklage gemäß Paragraf 301 in einem Fall verhindert und im nächsten erlaubt wird. Das hat mit Gnadenakt zu tun, doch nichts mit Rechtssicherheit und mehr Meinungsfreiheit.
غير أنَّ المنطق يقضي بأنَّ الحصول على "إذن من وزير العدل" يعني أنَّ رفع الدعاوى حسب المادة 301 لا يتم في حالة ولكنه يتم في حالة أخرى. ويتعلَّق هذا الإجراء بالعفو والرحمة، بيد أنَّه لا يمت إلى الضمانات القانونية وإلى زيادة حرية الرأي بأي صلة.
Sie bringt keine Rechtssicherheit, verwischt die Zuständigkeit von Richtern und Regierung und hilft den derzeit noch Angeklagten wenig.
فهذا التعديل لا يحمل أي ضمانات قانونية، كما أنَّه يجعل اختصاص القضاة والحكومة غير واضح ولا يساعد الذين وجِّهت إليهم اتِّهامات حتى الآن إلاَّ قليلاً.
Doch für den Abbau von Tabus und für Rechtssicherheit gibt es im Parlament heute noch keine Mehrheit.
لكن على الرغم من ذلك لا توجد حتى يومنا هذا في البرلمان التركي أغلبية تؤيِّد إلغاء الموضوعات المحرَّمة وإيجاد المزيد من الضمانات القانونية.
Im Oktober 2007 kündigte die Regierung tatsächlich weit reichende Justizreformen an, die jedoch vor allem die staatliche Kontrolle intensivieren und Rechtssicherheit im Wirtschaftssektor schaffen sollen.
صحيح أن الحكومة أعلنت في تشرين الأول/أكتوبر 2007 عن إجراء إصلاحات قضائيةٍ واسعةٍ، لكنها تهدف قبل كل شيء إلى تكثيف سيطرة الدولة وإلى خلق ضمانات قانونية لصالح القطاع الاقتصادي.
Dort, wo sich die Gerichte schon vor längerer Zeit etabliert hatten, gingen sie schnell zu einem gemäßigten Islam und einer pragmatischen Politik über und bemühten sich vor allem um Rechtssicherheit für die Bevölkerung. Anders als der Übergangsregierung ist es ihnen schnell gelungen, die Zustimmung der Bevölkerung zu erlangen, weil sie sich um deren alltägliche Sorgen und Probleme gekümmert haben.
وحيث تكوّن اتحاد المحاكم الإسلامية قبل فترة طويلة اتجه القادة نحو الإسلام الوَسطي والسياسة البرغماتية وبذلوا جهدهم لحماية الشعب قانونيا على وجه الخصوص. هؤلاء حازوا - على عكس الحكومة الانتقالية - بسرعة على موافقة الشعب لأنهم اهتموا بمشاكلهم وهمومهم اليومية.
Dazu gehören für Rateb Shallah auch mehr Rechtssicherheit, der Aufbau einer Börse und Versicherungen sowie die Privatisierung des öffentlichen Sektors.
وهذا يتضمن بناء على رؤية راتب شلاح توفير المزيد من الأمن القانوني وإنشاء بورصة للأسواق المالية وشركات تأمين وخصخصة القطاع العام.
in der Überzeugung, dass die Annahme einheitlicher Bestimmungen zur Beseitigung von Hindernissen, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen entgegenstehen, auch von Hindernissen, die sich aus der Wirkungsweise bestehender Übereinkünfte auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts ergeben können, die Rechtssicherheit und die wirtschaftliche Berechenbarkeit bei internationalen Verträgen verbessern würde und den Staaten helfen könnte, Zugang zu modernen Handelswegen zu finden,
واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وإمكانية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وقد يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
in der Überzeugung, dass die Annahme einheitlicher Bestimmungen zur Beseitigung von Hindernissen, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen entgegenstehen, auch von Hindernissen, die sich aus der Wirkungsweise bestehender Übereinkünfte auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts ergeben können, die Rechtssicherheit und die wirtschaftliche Berechenbarkeit bei internationalen Verträgen verbessern und den Staaten helfen würde, Zugang zu modernen Handelswegen zu finden,
واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وأن يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
Examples
- In die Beratungen werden die Ergebnisse der laufenden Verhandlungen mit den USA über die Rechtssicherheit deutscher Firmen vor US-Gerichten eingearbeitet. | - Nun sei Rechtssicherheit erreicht, sagte Gideon Taylor, der Geschäftsführer der JCC (Conference On Jewish Material Claims Against Germany), im Gespräch mit Martin Halusa. | - Damit wies er den Präsidenten des Zentralrats der Juden in Deutschland, Paul Spiegel, in die Schranken, der gefordert hat, der Bundestag solle noch in dieser Woche in einer Sondersitzung die Rechtssicherheit feststellen. | - Es fehlt also nur die Feststellung der Rechtssicherheit durch den Bundestag. | - Als Initiatoren des Aufrufs haben Wolfgang Müller und Lothar Evers unterzeichnet sowie 43 kleine Unternehmen aus der Kölner Gegend, die nicht auf Rechtssicherheit in Amerika angewiesen sind. | - Doch die Mehrheit der Firmen will zunächst die Feststellung der Rechtssicherheit | - Berlin/Düsseldorf bos - Um die schnelle Herstellung der Rechtssicherheit für deutsche Unternehmen bei der Entschädigung der ehemaligen NS-Zwangsarbeiter ist eine neue Diskussion entbrannt. | - NS-Entschädigung: Streit um schnelle Feststellung der Rechtssicherheit | - Karlsruhe Der Bundesgerichtshof (BGH) hat mit zwei Grundsatzentscheidungen (AZ: IZR 251/99 und 216/99) für mehr Rechtssicherheit bei der Vergabe von Internet-Adressen gesorgt und das Prüfverfahren bei der Registrierung vereinfacht. | - Bevor die Auszahlung beginnen kann, muss aber der Bundestag die "Rechtssicherheit" für deutsche Unternehmen vor möglichen weiteren Klagen in den USA feststellen. |
Often Before
- ausreichende Rechtssicherheit | - geforderte Rechtssicherheit | - mehr Rechtssicherheit | - fehlende Rechtssicherheit | - hundertprozentige Rechtssicherheit | - mangelnde Rechtssicherheit | - schaffe Rechtssicherheit | - absolute Rechtssicherheit | - notwendige Rechtssicherheit | - größtmögliche Rechtssicherheit |
Often After
- Rechtssicherheit feststellen | - Rechtssicherheit geschaffen | - Rechtssicherheit hergestellt | - Rechtssicherheit schaffen | - Rechtssicherheit zu schaffen | - Rechtssicherheit deutscher | - Rechtssicherheit gewährleistet | - Rechtssicherheit herzustellen | - Rechtssicherheit sorgen | - Rechtssicherheit garantieren |