Außenministerrat in Brüssel: EU-Beobachtermission für Georgien
beschlossen
مجلس وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في بروكسل: الموافقة على بعثة مراقبين من الاتحاد
الأوروبي إلى جورجيا
Die Verhaftung von Radovan Karadžić sowie der Abchasienkonflikt standen im
Mittelpunkt des EU-Außenministerrates in Brüssel. Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier berichtete seinen
Kollegen über die Ergebnisse seiner Reise nach
Georgien und Moskau.
كان اعتقال رادوفان كراديتش والنزاع في أبخازيا في بؤرة اهتمام مجلس وزراء خارجية الاتحاد
الأوروبي في بروكسيل. كما أطلع وزير الخارجية الألمانية فرانك
فالتر شتاينماير نظرائه على نتائج زيارته في جورجيا وموسكو.
Der Europäische Rat sowie die Kopenhagener Klimakonferenz
standen im Mittelpunkt des EU-Außenministerrats in Brüssel.
كان المجلس الأوروبي وكذلك مؤتمر المناخ في كوبنهاجن هما المحورين الرئيسيين
في اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي ببروكسل.
Mit Befriedigung nahm der Außenministerrat den Rückzug russischer Truppen aus den an
Abchasien und Südossetien angrenzenden Zonen zur Kenntnis. Dies sei ein wichtiger
zusätzlicher Schritt in der Umsetzung der getroffenen Vereinbarungen. Gleichzeitig riefen die
Minister alle Parteien auf, die gegebenen Zusagen einzuhalten.
عبر مجلس وزراء الخارجية عن ارتياحه لانسحاب القوات الروسية من المناطق المجاورة لابخازيا
وأوستيا الجنوبية، فهذا يعتبر خطوة أخرى هامة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. وفي الوقت ذاته
دعا وزراء الخارجية جميع الأطراف إلى الالتزام بوعودهم.
begrüßt die vom Außenministerrat der Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres am 25. Juni 2004 in Istanbul (Türkei) abgegebene Erklärung über den Beitrag der Organisation zur Sicherheit und Stabilität und befürwortet es, dass derzeit Mittel und Wege für einen verstärkten Beitrag der Organisation zur Sicherheit und Stabilität in der Region geprüft werden;
ترحب ببيان مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن مساهمة المنظمة في الأمن والاستقرار الصادر في اسطنبول، تركيا، في 25 حزيران/يونيه 2004، وتشجع الإجراءات الجارية للنظر في سـبـل ووسائل زيادة مساهمة المنظمة في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة؛
begrüßt die Anstrengungen, die unternommen werden, um den Reformprozess in der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres, der am 26. April 2006 in der Erklärung von Bukarest vom Außenministerrat der Mitgliedstaaten der Organisation in Aussicht genommen wurde, abzuschließen und so zur Steigerung der Effizienz und Wirksamkeit der Organisation und zur Stärkung ihrer Rolle bei der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung ihrer Mitgliedstaaten beizutragen;
ترحب بالجهود الرامية إلى إنجاز عملية الإصلاحات في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود المتوخاة في بيان بوخارست الذي أصدره مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة في 26 نيسان/أبريل 2006، مما يسهم في تعزيز كفاءة المنظمة وفعاليتها، وبدورها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء فيها؛
nimmt Kenntnis von der verstärkten Zusammenarbeit zwischen der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres und der Europäischen Union und unterstützt die Bemühungen der Organisation um konkrete Schritte zum Ausbau dieser Zusammenarbeit im Einklang mit den Bestimmungen der Erklärung des Außenministerrats der Mitgliedstaaten der Organisation vom 14. Februar 2008 über die Verstärkung der Beziehungen zwischen der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres und der Europäischen Union;
تحيط علما بتكثيف التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والاتحاد الأوروبي وتؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ خطوات ملموسة للنهوض بهذا التعاون تماشيا مع أحكام إعلان مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة المؤرخ 14 شباط/فبراير 2008 بشأن تعزيز العلاقات بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والاتحاد الأوروبي؛
nimmt außerdem Kenntnis von der Bedeutung, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres der Stärkung der Beziehungen zur Europäischen Union beimisst, und unterstützt die Bemühungen der Organisation um konkrete Schritte zum Ausbau dieser Zusammenarbeit im Einklang mit den Bestimmungen der Erklärung von Komotini vom 23. April 2005, die vom Außenministerrat der Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres abgegeben und durch seine Erklärung von Chisinau vom 28. Oktober 2005 und seine Erklärung von Bukarest vom 26. April 2006 gestärkt wurde;
تحيط علما أيضا بالأهمية التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي، وتؤيـد الجهـود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز ذلك التعاون تمشيا مع أحكام بيان كوموتيني الصادر في 23 نيسان/أبريل 2005، المعززة ببيان شيسيناو الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وبيان بوخارست الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006 عن مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود؛
nimmt außerdem Kenntnis von der Bedeutung, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres der Stärkung der Beziehungen mit der Europäischen Union beimisst, und unterstützt die Bemühungen des Außenministerrats der Organisation, konkrete Schritte zum Ausbau dieser Zusammenarbeit zu unternehmen;
تحيط علما أيضا بالأهمية التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي، وتؤيد الجهود التي يبذلها مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في تلك المنظمة لاتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز ذلك التعاون؛