Ich verfolge immer die Entwicklungen auf dem Wertpapiermarkt.
أتابع دائماً تطورات سوق الأوراق المالية (Wertpapiermarkt).
Südkorea, das asiatische Land mit dem größten Anteilausländischer Investitionen auf seinem Wertpapiermarkt, erlebtezugleich den größten Preis- und Wechselkursrückgang, als diese Anleger (überwiegend Hedgefonds) gezwungen waren, ihren Verschuldungsgrad zu reduzieren und Gelder in ihre Heimatländerzurückzuführen.
فكوريا الجنوبية، وهي الدولة الآسيوية صاحبة الحصة الأضخم منالاستثمار الأجنبي في سوق أوراقها المالية، تعرضت أسعار الصرف لديهالأكثر مستويات الانحدار حدة، حين اضطر هؤلاء المستثمرون، وخاصة صناديقالوقاء، إلى الاستعانة بالروافع المالية وإعادة أرصدتهم المالية إلىأوطانهم الأصلية.
Wie das auf Wertpapiermärkte gerichtete Vorläuferprogrammist das OMT- Programm juristisch und demokratisch fragwürdig: Esverletzt die No- Bailout- Klausel des EU- Vertrags zwar nicht formal,aber widerspricht dem dahinter stehenden Prinzip; für das Versprechen der Gleichbehandlung privater Kreditgeber gibt es nochkeine Präzedenzfälle; und es beinhaltet Haushaltstransfers durchdie Hintertür, was die EZB politisch überaus angreifbar macht –ersichtlich an der vehementen Reaktion der deutschen Presse auf die Ankündigung durch EZB- Präsident Mario Draghi.
وكما كانت الحال مع سلفه برنامج أسواق الأوراق المالية، فإنبرنامج المعاملات النقدية الصريحة مشكوك فيه من الناحيتين القانونيةوالديمقراطية: فهو ينتهك روح ولكن ليس رسالة فقرة عدم الإنقاذ فيمعاهدة الاتحاد الأوروبي؛ ولا يزال الوعد الذي بذله البرنامجبالمعاملة المتساوية مع الدائنين من القطاع الخاص بلا سابقة؛ وهويشتمل فضلاً عن ذلك على باب خلفي للتحويلات المالية، الأمر الذي يجعلالبنك المركزي الأوروبي معرضاً بشدة لردود الأفعال السياسية العنيفةــ ولنتأمل هنا ردة فعل الصحافة الألمانية غير المتعقلة إزاء تصريحرئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي.
Banken und andere Finanzunternehmen leihen sich kurzfristig Geld – in zunehmenden Maße auf dem Wertpapiermarkt und nicht aus Einlagen – und verleihen langfristig zu höheren Zinssätzen, wobeisie sowohl das Kredit-(ausfall-)risiko und das Zinsrisikoübernehmen.
إن البنوك وغيرها من المؤسسات المالية تمول نفسها بالعجز ـوبشكل متزايد في السنوات الأخيرة من سوق الأوراق المالية التجارية،وليس اعتماداً على الودائع ـ وتُـقرِض بأسعار فائدة أعلى، فتتحمل بذلكمجازفة الائتمان (خطر العجز عن السداد) والمجازفة المرتبطة بأسعارالفائدة.
SAN FRANCISCO – Nach den Turbulenzen an den Wertpapiermärkten der Entwicklungs- und Schwellenländer hören die Stimmen nicht auf, die das jahrzehntelange Wachstumswunder dieser Länder für tot erklären. Aber wenn kurzfristige Schwankungen mitdauerhaftem Niedergang verwechselt werden, ist dies eine grobe Fehleinschätzung der tatsächlichen Lage.
سان فرانسيسكو – ان الاضطرابات الحالية في اسواق الاسهم فيالدول الناشئة قد اطلقت موجة من التصريحات التي تبشر بنهاية معجزاتالنمو في العقود الاخيرة ولكن خلط التذبدب بالانحدار النهائي هو عبارةعن خطأ كبير في تحليل الاحداث .
Als Akademiker argumentierte Bernanke, dass die Zentralbanken sich davor hüten sollten, Vorhersagen für dieriesigen globalen Wertpapiermärkte zu machen.
فمن منطلق خبرته كرجل أكاديمي زعم بيرنانك أن البنوك المركزيةلابد وأن تتوخى الحذر الشديد في إعادة تقييم أسواق الأسهم العالميةالهائلة الحجم.
Beschäftigungsschutz, Besitztrennung und effektive Wertpapiermärkte
عمالة ضعيفة وأسواق سندات مالية قوية
Was bringt Unternehmenseigner dazu , ihre Kontrolle überdas Geschäft bereitwillig an professionelle Manager abzutreten ? Diese Frage stellt sich immer dringender , wenn wirtschaftlichstarke Nationen - als auch viele Übergangs- und Entwicklungsländer- bestrebt sind , die stabilen Wertpapiermärkte zu schaffen , diezur Steigerung von Investitionen , Produktivität und Wachstumnotwendig sind .
ولكن ما الذي يجعل أصحاب شركة ما يتنازلون عن سلطاتهم لصالحإداريين محترفين؟ لقد أصبح هذا السؤال مُلِحاً على نحو متزايد معمحاولة الدول الغنية ـ علاوة على كثير من الدول التي تتحول إلىاقتصاديات السوق، والدول النامية ـ أن تعمل على إنشاء أسواق قويةللسندات المالية اللازمة لتشجيع وتعزيز الاستثمار والإنتاجيةوالنمو.
Eine Trennung zwischen Unternehmensbesitz und Managementsowie effektive Wertpapiermärkte üben eine wechselseitig stärken deund stabilisieren de Wirkung aus .
هناك علاقة دعم متبادل بين فصل الملكية عن الإدارة وبين أسواقالسندات المالية الفعّالة.
Vor dem Ersten Weltkrieg entwickelten die auf dem Zivilrecht beruhende n Länder Europas Wertpapiermärkte genausoschnell wie die USA und Großbritannien .
فقبل الحرب العالمية الأولى، كانت أسواق الأوراق المالية فيدول أوروبا التي تطبق نظام القانون المدني تنمو بنفس السرعة التي تنموبها في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
Beide Überlegungen unterstützen konzentrierten Besitz undrichten sich aktiv gegen die Wertpapiermärkte .
وكل من هذين الاعتبارين من شأنه أن يعمل على تشجيع الملكيةالـمُركّزة والعمل ضد مصلحة أسواق السندات المالية.