Der Bericht wurde dem Vorstand vorgelegt.
تم تقديم التقرير لمجلس الإدارة.
Die Rechnung wurde vorgelegt, aber nicht bezahlt.
تم تقديم الفاتورة، ولكن لم يتم دفعها.
Die Pläne wurden zur Genehmigung vorgelegt.
تم تقديم الخطط للحصول على الموافقة.
Der Vertrag wurde zur Unterschrift vorgelegt.
تم تقديم العقد للتوقيع عليه.
Der Vorschlag wurde dem Komitee vorgelegt.
تم تقديم الاقتراح للجنة.
Rabat, 17. Juni: In dem seit dreißig Jahren andauernden Konflikt um die Westsahara hat Marokko der Befreiungsfront Polisario nun ein Angebot vorgelegt, das so große Zugeständnisse enthält wie keine zuvor:
الرباط، 27 يونيو: قدم المغرب مؤخراً بشأن النزاع الدائر منذ ثلاثين عاماَ لجبهة تحرير الصحراء (البوليساريو) عرضاً يتضمن تنازلات كبيرة لم يسبق لها مثيل، وهي:
Die amerikanische Regierung hat sich in aller Deutlichkeit gegen den UN-Reformplan ausgesprochen, den Deutschland auf einen ständigen Sitz im Sicherheitsrat vorgelegt hat.
لقد عبرت الحكومة الأمريكية بكل وضوح عن موقفها المضاد لإصلاح الأمم المتحدة والذي يتضمن من بين ما يتضمنه مطلب ألمانيا بالحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن.
Im März soll ihm ein Bericht der Internationalen Atomenergiebehörde zu den iranischen Nuklearaktivitäten zur Beratung vorgelegt werden.
وفي شهر آذار/مارس القادم سيتم تقديم تقرير وكالة الطاقة الدولية بشأن الأنشطة النووية الإيرانية إلى مجلس الأمن قصد التباحث.
Europa setzt sich weiter nachdrücklich für eine Stabilisierung der Waffenruhe in Gaza
ein. Die Außenminister berieten in Brüssel ein gemeinsames Vorgehen auf Grundlage
des von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier vorgelegten Arbeitsplans.
تواصل أوروبا جهودها الكثيفة الرامية إلى تثبيت وقف إطلاق النار في غزة، حيث بحث في
بروكسل وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي عمل مشترك قائم على خطة العمل التي طرحها
وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير.
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen
Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem
Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen
eindrucksvoll seine Popularität.
تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة
لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح
شهرة تلك المحكمة.
Moskau und Tiflis hatten
sich mit einem Stufenplan einverstanden erklärt, den der französische
Außenminister Kouchner und der -Vorsitzende Stubb vorgelegt haben.
أعلنت موسكو و تبليسي توصلهما بالأمس إلى اتفاق حول خطة
متدرجة اقترحها كوشنير وألكسندر شتوب رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
Vor wenigen Tagen hatte Steinmeier Vorschläge zur Fortsetzung des internationalen Engagements
in Afghanistan vorgelegt.
قدم شتاينماير قبل بضعة أيام مقترحات لاستئناف الالتزام الدولي في أفغانستان.
Die Bundesregierung hat den vom Auswärtigen Amt vorgelegten
Gesetzesentwurf zur Verbesserung der Absicherung von Zivilpersonal in
internationalen Einsätzen zur zivilen Krisenprävention beschlossen.
أقرت الحكومة الألمانية مشروع القانون الذي تقدمت به وزارة الخارجية الألمانية لتحسين عملية
تأمين الموظفين المدنيين في المهام الدولية بغرض منع نشوب الأزمات باستخدام الوسائل المدنية.
Dabei begnügt sich das konkrete Maßnahmenpaket zur Demokratisierung, das die Regierung vorgelegt hat, mit spärlichen Reformen, die die demokratischen Rechte der Bürger stärken sollen:
وفي ذلك يقتصر مشروع الإجراءات المحدَّدة من أجل دمقرطة البلاد والذي تم اقتراحه من قبل الحكومة على إجراء إصلاحات طفيفة، من المفترض أنَّها سوف تعمل على تعزيز حقوق المواطنين الديمقراطية.
Dabei fällt auf, dass keiner der Staaten, die die Genfer Konferenz kritisieren, einen nationalen Aktionsplan zur Bekämpfung des Rassismus vorgelegt hat – das aber war die in Durban 2001 eingegangene Verpflichtung.
من اللافت للنظر عدم قيام إحدى الدول المنتقدة لمؤتمر جنيف بتقديم خطة دولية لمكافحة العنصرية، كما تعهدوا على أنفسهم في ديربان.