Er ist sehr nachgiebig, wenn es um die Wünsche seiner Kinder geht.
هو متساهل جدا عندما يتعلق الأمر برغبات أطفاله.
In Verhandlungen ist es manchmal wichtig, nachgiebig zu sein.
في المفاوضات ، من المهم في بعض الأحيان أن تكون مرنًا.
Sie ist zu nachgiebig, sie sollte lernen, für sich selbst einzustehen.
إنها متساهلة جدا، يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسها.
Seine nachgiebige Haltung könnte zu Problemen führen.
قد يؤدي تساهله إلى حدوث مشاكل.
Der Chef ist zu nachgiebig, er lässt alles durchgehen.
المدير متساهل جدا، يتغاضى عن كل شيء.
Das ist aber falsch. Richtig ist, dass Völkermord durch ein nachgiebiges internationales System ermöglicht wird.
بيد أنَّ هذا ليس صحيحًا. والصحيح هو أنَّ أعمال الإبادة الجماعية تصبح ممكنة من خلال نظام دولي مطيع.
Er könnte jedoch auf internationaler Ebene einen nachgiebigeren Kurs gegenüber den USA sowie hinsichtlich des Nahostkonflikts und des Irakkriegs implizieren und im Inneren eine Stärkung des Privatsektors bedeuten.
ومع ذلك يمكن لهذا التحوّل أن يتضمَّن على المستوى الدولي سياسةً أكثر مرونة تجاه الولايات المتَّحدة الأمريكية وكذلك فيما يتعلَّق بأزمة الشرق الأوسط والحرب في العراق وأن يشكِّل على المستوى الداخلي دعمًا وإنعاشًا للقطاع الخاص.
Dies wurde mehr als deutlich, als Ministerpräsident Ijad Allawi kürzlich Frankreich "abwatschte", es sei zu nachgiebig gegenüber dem Terrorismus, habe dadurch die Entführung zweier französischer Journalisten mitzuverantworten.
ولقد كان هذا الأمر واضحا تماما عندما قام رئيس الوزراء العراقي أياد علاوي منذ فترة وجيزة بتوجيه "صفعة" لفرنسا على موقفها الذي اعتبره مرنا تجاه الإرهابيين، متهما إياها بتحمل جزء من المسئولية عن اختطاف الصحفيين الفرنسيين.
Auch das koloniale Erbe hilft, das relativ nachgiebige Wesen der Muslime Schwarzafrikas zu erklären.
الإرث الاستعماري أيضاً من بين العوامل التي تساعدنا في فهمالطبيعة السلبية نسبياً للمسلمين في جنوب الصحراء الكبرى فيأفريقيا.
Die EU- Regierungen haben sich eine nachgiebige Kommissiongewünscht, doch die Kosten könnten jetzt der„ Gemeinschaftsmethode“, die die EU vor nationalen Reibungenschützt, den Tod bringen.
كانت حكومات الاتحاد الأوروبي تريد مفوضية تتسم بالمرونة،ولكن تكاليف هذه الرغبة الآن قد لا تقل عن وفاة "المنهج المجتمعي"الذي يحمي الاتحاد الأوروبي من الاحتكاكات الوطنية.
Man darf allerdings nicht erwarten, dass Santos in Sicherheitsfragen nachgiebiger sein wird als Uribe.
ولكن لا ينبغي لنا أن نتوقع من سانتوس أن يكون أكثر ليناً منأوريبي في التعامل مع المسائل الأمنية.
Mit zunehmender Verbreitung der Steuerhinterziehungentwickelten sich ganze Netzwerke, die sich dem Verbergen von Einkommen widmen, wodurch auch die Bestrafung der Gesetzesbrecherweit unwahrscheinlicher wurde. Außerdem geraten die Steuerbehördenaufgrund der steigenden Zahl von Steuerhinterziehungen zunehmendunter Druck, nachgiebiger zu agieren oder Schmiergelderanzunehmen.
فمع انتشار التهرب الضريبي، ظهرت شبكات كاملة متخصصة فيمساعدة الناس في إخفاء دخولهم الحقيقية، فأصبحت احتمالات تعرض أولئكالذي يخالفون القانون للعقاب أقل ترجيحاً. فضلاً عن ذلك، ولأن المزيدمن الناس أصبحوا يتهربون من الضرائب، فقد أصبحت الهيئات الضريبية تحتضغوط متزايدة تدفعها إلى المزيد من التساهل أو قبول الرشوة.
Fast unmittelbar danach startete er eine weitere Kampagnezur Unterdrückung der Konterrevolutionäre“ und scholt die Verantwortlichen in einer Provinz „zu nachgiebig zu sein und zuwenige Menschen zu töten“.
وعلى الفور تقريباً سارع ماو إلى شن حملة أخرى لقمع "مناهضيالثورة"، فكان يعنف المسئولين عن الأقاليم لفرط "تساهلهم" حين لايمعنون في قتل الناس إلى الحد الذي يرضيه.
Präsident Bush wird nachgiebig
الرئيس بوش يلجأ إلى اللين والنعومة
Diese nachgiebige Reaktion der Kirche war wahrscheinlichdie Folge des öffentlichen Aufschreis in der liberalen Presse Russlands.
ربما كان هذا اللين في موقف الكنيسة راجعاً على الأرجح إلىصيحات الاحتجاج في الصحافة الليبرالية الروسية.