mexikanisch [mexikanischer ; am mexikanischsten ]
Beispiele
Er ist ein mexikanischer Künstler.
هو فنان مكسيكي.
Die mexikanische Küche ist sehr vielfältig und lecker.
المطبخ المكسيكي متنوع ولذيذ جدا.
Sie trägt einen mexikanischen Sombrero.
هي ترتدي سومبريرو مكسيكي.
Die mexikanische Revolution war ein wichtiger Zeitpunkt in der Geschichte.
كانت الثورة المكسيكية نقطة مهمة في التاريخ.
Er liebt mexikanische Musik und Kultur.
يحب الموسيقى والثقافة المكسيكية.
In der mexikanischen linken Tageszeitung La Jornada beglückwünschte Kommentator José Steinsleger die Hisbollah nach dem Libanonkrieg. Sie hätten "allen unterdrückten Völkern der Welt eine Botschaft der Hoffnung gegeben".
المعلق خوزيه شتاينسليغر في الصحيفة المكسيكية اليسارية "لا جورنادا" وجه التهنئة إلى "حزب الله" بعد حرب لبنان لأنه "وجه رسالة أمل إلى كل الشعوب المقموعة في العالم".
sowie Kenntnis nehmend von dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in dem Fall Avena and Other Mexican Nationals (Avena und andere mexikanische Staatsangehörige) vom 31. März 2004 und auf die darin bekräftigten Verpflichtungen der Staaten hinweisend,
وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أكدت من جديد في ذلك الحكم،
sowie Kenntnis nehmend von dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in dem Fall Avena and Other Mexican Nationals (Avena und andere mexikanische Staatsangehörige) vom 31. März 2004 und auf die darin bekräftigten Verpflichtungen der Staaten hinweisend,
وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في ذلك الحكم،
sowie Kenntnis nehmend von dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in dem Fall Avena and Other Mexican Nationals (Avena und andere mexikanische Staatsangehörige) vom 31. März 2004 und auf die darin bekräftigten Verpflichtungen der Staaten hinweisend,
وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بـ أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أكدت من جديد في ذلك الحكم،
dankt dem Gastland Mexiko für seine Ankündigung des Veranstaltungsortes und des Datums der Konferenz und beschließt, dass die Internationale Konferenz über Entwicklungsfinanzierung vom 18. bis 22. März 2002 in Monterrey, der Hauptstadt des mexikanischen Bundesstaates Nuevo León, stattfinden wird;
تعرب عن امتنانها للبلد المضيف، المكسيك، للإعلان الذي أصدرته بشأن مكان وموعد عقد المؤتمر، وتقرر عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، عاصمة ولاية نويفو ليون، في المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002؛
"Der Sicherheitsrat erinnert an seine früheren einschlägigen Resolutionen und die Erklärungen seines Präsidenten über die Zusammenarbeit mit regionalen und subregionalen Organisationen sowie an seine drei früheren Sitzungen zu diesem Thema, die im April 2003 unter mexikanischer Präsidentschaft beziehungsweise im Juli 2004 und im Oktober 2005 unter rumänischer Präsidentschaft stattfanden.
”يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبياناته الرئاسية السابقة بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وإلى اجتماعاته الثلاثة السابقة التي عقدها بشأن هذا الموضوع في نيسان/أبريل 2003 برئاسة المكسيك، وفي تموز/يوليه 2004 وتشرين الأول/أكتوبر 2005 برئاسة رومانيا.
Wer schweigt, wenn es gilt, die Wahrheit zu sagen, ist ein stummer Teufel. Nichts ist bedrückender als das Schweigen der Staatenvertreter im Sicherheitsrat, als der amerikanische Entwurf diskutiert wurde, auf die Frage des Vertreters Mexikos hinsichtlich der Möglichkeit, die gegen Irak verhängten Sanktionen aufzuheben. Während der Konsultationen im Sicherheitsrat betreffend die Resolution 1441 am 7. November 2002 sagte der mexikanische Vertreter, dass ihn die Erklärungen des amerikanischen Botschafters bezüglich des Fehlens jeglicher Bezugnahme auf eine Aufhebung der Sanktionen und die Schaffung einer von Massenvernichtungswaffen freien Zone im Nahen Osten nicht befriedigten und dass er dies seiner Regierung mitteilen werden, um Anweisungen zu erhalten. Der britische Vertreter antwortete, dass er den Stellungnahmen der Delegationen Syriens und Mexikos hinsichtlich der Aufnahme eines Absatzes über die Aufhebung der Sanktionen in die Resolution zugehört habe. Er sagte, Irak sei schon zuvor eine Gelegenheit gegeben worden, seine Massenvernichtungswaffen aufzugeben, habe das aber ignoriert und habe die Entscheidung getroffen, sie zu behalten.
إن من يسكت عن الحق شيطان أخرس، وليس أدعى إلى الأسى من سكوت من مثلوا دولهم في مجلس الأمن، وهم يناقشون المشروع الأمريكي أمام تساؤل ممثل المكسيك عن إمكانية رفع الحصار عن العراق بقوله أثناء المشاورات في مجلس الأمن حول القرار 1441 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها السفير الأمريكي حول عدم الإشارة إلى رفع العقوبات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، وإنه سينقل هذه المواقف إلى حكومته لتلقي التعليمات، ورد مندوب بريطانيا بأنه استمع إلى وفدي سوريا والمكسيك حول تضمين القرار فقرة تشير إلى رفع العقوبات، قائلا إن العراق سنحت له في السابق فرصة للتخلص من أسلحة الدمار الشامل، إلا أنه تجاهل ذلك، واتخذ قرارا بالاحتفاظ بها، لذلك فإن الإشارة إلى رفع العقوبات في وقت يحتفظ العراق بهذه الأسلحة غير صحيحة.
Mexiko lieferte ein positives Beispiel für lokale Integration, als die Regierung mehr als 1.300 Flüchtlingen aus Guatemala, die sich dazu entschlossen hatten, nicht in ihr Land zurückzukehren, die mexikanische Staatsangehörigkeit verlieh.
وشهدت المكسيك مثالا إيجابيا على الإدماج على الصعيد المحلي، حيث منحت الحكومة الجنسية المكسيكية لأكثر من 300 1 لاجئ غواتيمالي اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
Doch im Fall der Liberalisierung des Handels zwischen der EU und Mexiko sind die Importe aus der EU stärker gestiegen als die Exporte nach Europa, was zu einem wachsenden mexikanischen Handelsbilanzdefizit gegenüber der EU führt.
ولكن في حالة تحرير التجارة بين المكسيك والاتحاد الأوروبيفاق نمو الواردات الأوروبية نمو الصادرات إليها، الأمر الذي عزز العجزالتجاري المكسيكي مع الاتحاد الأوروبي.
Die Bekämpfung der von Drogengangs ausgehenden Gewaltumfasst die Zusammenarbeit mit dem mexikanischen Telekommunikationsmogul Carlos Slim, um Instrumente zu entwickeln,die normale Bürger in die Lage versetzen, Gewalt anonym per SMS zumelden, und es der Polizei ermöglichen, die Ergebnissekartografisch zu erfassen.
كما تشتمل مكافحة عنف عصابات المخدرات على العمل مع قطبالاتصالات المكسيكي كارلوس سليم من أجل تنمية الأدوات الكفيلة بالسماحللمواطنين العاديين بالإبلاغ عن أعمال العنف عن طريق الرسائل النصيةوتمكين الشرطة من رسم خريطة للنتائج.
Textbeispiele
- Und weil ich noch nie mexikanisch gegessen hatte in meinem Leben, suchte ich mittags ein mexikanisches Restaurant auf, allein. | - Er war ein langer, starker, vollbärtiger Kerl, vollständig mexikanisch gekleidet, doch ohne Sporen, was hier auffallen mußte. | - Der Sennor, welcher durchaus mexikanisch gekleidet war, kam mit seinem Glase herbei, nahm den ihm angebotenen Platz ein, zündete sich die unvermeidliche Cigarette an und begann: | - Ambitionierte internationale Küche und das Design der 38 Zimmer (in der Hochsaison ab 105 Franken) jeweils im Stil eines der Gerichte: mexikanisch, indisch, marokkanisch. | - Manche Einwanderer sind erst seit ein paar Wochen da, andere seit Generationen, manche Latinos können ihre kalifornischen Vorfahren gar bis zu der Zeit zurückverfolgen, da dieser Teil des Kontinents noch mexikanisch war. | - Heute, wo wir selbst beim Chinesen mexikanisch essen können, während im Hintergrund Reggae läuft, hat sich die Aufgabe des Realismus ebenfalls gewandelt. | - Aus den Lautsprechern dröhnt mexikanisch klingender Blues. | - Die Einwanderung besteht in überwältigender Mehrzahl aus Menschen mit spanischem Hintergrund, von denen wieder die überwältigende Mehrheit mexikanisch ist. | - Sie alle waren Unbekannte für ihn, außer der mexikanisch Präsident Vicente Fox, mit dem er sich bereits traf, als beide noch Gouverneure waren. | - Und sie besteht in überwältigender Mehrzahl aus Menschen mit spanischem Hintergrund, von denen wiederum die überwältigende Mehrheit mexikanisch ist. |
Meistens Nach
- mexikanisch essen | - mexikanisch gekleidet |