Die Lasten des Lebens können schwer und erdrückend sein.
أعباء الحياة يمكن أن تكون ثقيلة و مثقلة.
Die schwere Last der Arbeit lastete auf ihm.
العبء الثقيل للعمل كان ثقيل الوطأة عليه.
Er trug die schwere Last der Verantwortung.
كان يحمل الوطأة الثقيلة للمسؤولية.
Die Last der Schuld lastete schwer auf ihrem Herzen.
الوطأة الثقيلة للذنب كانت تتحمل على قلبها.
Der Druck der Erwartungen lastete schwer auf ihr.
كانت الوطأة الثقيلة للتوقعات تثقل عليها.
Damit einher geht eine Nullsummensicht auf die Welt, in derjede Zunahme von Chinas Weltwirtschaftsanteil automatisch zu Lastender USA oder anderer Mächte geht.
ويقترن ذلك بنظرة للعالم حيث لابد وأن يقابل الكاسب خاسر علىالطرف الآخر، فأي مكاسب للصين في حصتها من الاقتصاد العالمي، أو أيزيادة في تواجدها في العديد من أجزاء العالم، لابد وأن تكون على حسابالولايات المتحدة أو القوى الأخرى.
Nirgends ist dies offensichtlicher als in der Fixierung auf China – das sowohl von Präsident Barack Obama wie von seinemrepublikanischen Herausforderer Mitt Romney als wichtige Quelle desauf den amerikanischen Arbeitnehmern und ihren Familien lastenden Drucks dargestellt wird.
ولا شيء أكثر دلالة على هذا من ذلك التثبيت المرضي على الصينــ التي اعتبرها كل من الرئيس باراك أوباما ومنافسه الجمهوريمِت رومني مصدراً رئيسياً للضغوط التي تثقل كاهل العمال الأميركيينوأسرهم.
Ebenso wenig fallen Calderón die Verhandlungen mit der PRIleicht. Er hat es bisher nicht geschafft, eine Koalitionsregierungzu bilden, die er wiederholt als die Lösung für den seit 1997 wieein Fluch auf Mexiko lastenden Stillstand bezeichnet hat.
فضلاً عن ذلك فإن كالديرون يواجه صعوبة في التفاوض مع الحزبالثوري التشريعي، الأمر الذي يعني إخفاقه في تشكيل حكومة الإتلاف التيأعلن مراراً وتكراراً أنها الحل الوحيد للطريق المسدود الذي ابتليت بهالمكسيك منذ العام 1997.
Die Realitäten der Gegenwart dürfen nicht durch die Lastender Vergangenheit verdunkelt werden.
إن أعباء الماضي لا ينبغي لها أبداً أن تحجب حقائقالحاضر.
Zudem scheint die Europäische Zentralbank unter ihrem neuen Präsidenten Mario Draghi bereit, zu tun, was immer nötig ist, umden auf dem Bankensystem und den Regierungen der Eurozone lastenden Druck zu verringern und die Zinsen zu senken.
فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحتإدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحدمن الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها،وكذلك خفض أسعار الفائدة.
Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag .
« إن هؤلاء يحبون العاجلة » الدنيا « ويذرون وراءهم يوما ثقيلا » شديدا أي يوم القيامة لا يعملون له .
Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag .
إن هؤلاء المشركين يحبون الدنيا ، وينشغلون بها ، ويتركون خلف ظهورهم العمل للآخرة ، ولما فيه نجاتهم في يوم عظيم الشدائد .