Damit wollen sie diese immer bedeutendere Form der Mitwirkung und
Mitgestaltung von Bürgerinnen und Bürgern würdigen und zum Mitmachen
ermuntern.
تهدف تلك الجهات من خلال ذلك الكُتيب إلى تكريم هذه الصورة الهامة لمشاركة المواطنين في التأثير
والصياغة وتحفيزهم على المشاركة في ذلك.
Wir haben die demokratische Entscheidung der
Bürgerinnen und Bürger Irlands mit dem gebotenen
Respekt zur Kenntnis genommen, obwohl wir sie
sehr bedauern.
لقد تلقينا خبر القرار الديمقراطي للمواطنين في أيرلندا بالاحترام المناسب، وإن كنا نشعر بالأسف له.
Sie werden Europa in die Lage versetzen, rasch
die Herausforderungen anzugehen, denen die Bürgerinnen und Bürger Europas
gegenüberstehen.
كما ستُمكّن التعديلات أوروبا من التعامل مع التحديات التي تواجه مواطني
أوروبا.
Heute vor 18 Jahren haben wir die Teilung Deutschlands endgültig hinter
uns gebracht. Das Unrechtsregime DDR war
überwunden, denn seine Bürgerinnen und Bürger
hatten die Mauer zum Einsturz gebracht.
تخلصنا في مثل هذا اليوم قبل 18 عاماً وللأبد من تقسيم ألمانيا، حيث انتهت حكومة جمهورية ألمانيا
الديمقراطية الظالمة، لان المواطنين قد أسقطوا
السور.
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
Sie nahmen auf Einladung des Regierenden
Bürgermeisters von Berlin, Klaus Wowereit, an einem
Europäischen Bürgerforum teil, das Bundesregierung,
EU-Kommission und Europäisches Parlament im Rahmen der Aktion Europa ins Leben
gerufen haben, um die gefühlte Distanz zwischen „Europa“ und den Bürgerinnen und
Bürgern in Deutschland zu verringern.
وقد شارك المواطنون بدعوة من عمدة برلين كلوس
فوفيرايت في منتدى أوروبي للمواطنين والذي أطلقه كل من الحكومة الألمانية والمفوضية
الأوروبية والبرلمان الأوروبي في إطار مشروع "أوروبا" من أجل تضييق الفجوة بين
أوروبا والمواطنين في ألمانيا.
Die Bürgerinnen und Bürger haben ihre zentralen Anliegen in einer gemeinsamen
Bürgererklärung festgehalten und diese mit Abgeordneten des Berliner Abgeordnetenhauses,
des Deutschen Bundestages und des Europaparlaments diskutiert.
قام المواطنون بوضع مطالبهم الرئيسة في بيان مشترك للمواطنين ثم ناقشوها مع نواب
المجلس المحلي في برلين التابع للبرلمان الألماني والبرلمان الأوروبي.
„Mit den Europäischen Bürgerforen möchten wir den Erfahrungen, Meinungen
und Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger in Deutschland zum Thema Europa
eine Plattform anbieten, ihnen zuhören, uns mit ihnen austauschen, von ihnen
lernen.“
„إننا بالمنتديات الأوروبية للمواطنين نرغب في إتاحة الفرصة لوجود ساحة يتم من خلالها
استعراض الخبرات والآراء وما ينتظره المواطنون الألمان من أوروبا، وأيضاً الاستماع لهم
وتبادل الآراء معهم والتعلم منهم.“
diesen Satz. Olmert machte aber zugleich klar, dass Israel immer hart gegen den
palästinensischen Terror vorgehen werde. Schließlich ginge es um die Sicherheit der
israelischen Bürgerinnen und Bürger.
ثم أوضح أولمرت أن إسرائيل ستتعامل دائماً بشكل حاد ضد الإرهاب الفلسطيني، فالأمر
يدور في نهايته حول أمن المواطنين الإسرائيليين.
In Deutschland
sind rund 62,2 Millionen Bürgerinnen und
Bürger ab 18 Jahre wahlberechtigt.
يوجد في
ألمانيا 62.2 مليون مواطنة ومواطن فوق سن 18 ولهم حق
الانتخاب.