Er war nach der Nachricht von seinem Verlust jämmerlich.
كان محزنًا بشكل يرثى له بعد سماعه لخبر خسارته.
Ich konnte den jämmerlichen Ausdruck auf seinem Gesicht nicht ignorieren.
لم أتمكن من تجاهل التعبير المحزن على وجهه.
Das Haus sah nach dem Sturm jämmerlich aus.
بدت البيت بشكل محزن بعد العاصفة.
Es war eine jämmerliche Situation, die er durchmachen musste.
كانت حالة يرثى لها عليه أن يمر بها.
Nach all den Verlusten fühlte sie sich jämmerlich.
بعد كل هذه الخسائر، شعرت بالحزن الشديد.
Es ist, offen gesagt, unvorstellbar, dass der Fonds beideren Aufdeckung so jämmerlich versagt hätte.
أقول بصراحة إنه ليس من المعقول أو المتصور أن صندوق النقدالدولي كان ليفشل على هذا النحو البائس في استكشاف نقاط الضعفهذه.
Bei ihren Bemühungen um die Einführung einer solchen Steuersollten sich die Entwicklungsländer nicht mit den jämmerlichen Ausreden der USA und anderer Länder abspeisen lassen, mit denen sieihre Banker schützen wollen.
وفي إطار الضغوط التي يتعين على البلدان النامية أن تمارسهافي التأكيد على الحجج الداعمة لفرض هذه الضريبة، فلا ينبغي لها أنتتقبل الأعذار الواهية التي تقدمها الولايات المتحدة وغيرها منالبلدان من أجل حماية مصرفييها.
Doch sind diese Zahlen angesichts der Größenordnung des Problems jämmerlich unzureichend.
ولكن هذه الأرقام غير كافية على الإطلاق نسبة إلى حجمالمشكلة.
Die Infrastruktur des Landes ist nach wie vor jämmerlich,was jedem Besucher auffällt, der auf einem indischen Flughafenlandet. Stromengpässe sind häufig.
فما زالت البنية الأساسية في البلاد في حالة مزرية، وهو مايستطيع أي زائر يهبط في أي مطار هندي أن يلاحظه بوضوح.
Außerdem blickt Obasanjo in Bezug auf Wahlen selbst aufeine lange und jämmerliche Vergangenheit zurück.
فضلاً عن ذلك فإن سجلأوباسانجو المؤسف حافل فيما يتصلبالتلاعب بالانتخابات.
Doch der erste potenzielle Impfstoff, der vor kurzem aufseine Wirksamkeit getestet wurde, hat jämmerlich versagt.
ولكن أول لقاح محتمل يخضع للاختبار لتحديد مدى كفاءته لاقىفشلاً ذريعا.
Ebenso sind die schwedischen Aufnahmezentren für Opfermännlicher Gewalt jämmerlich unterfinanziert – wie alle Hilfsdienste für Vergewaltigungs- und Missbrauchsopfer in Europaund Nordamerika –, wodurch viele Frauen, deren eigene Sicherheitebenso wie die ihrer Kinder bedroht ist, auf nicht verfügbare Plätze in Frauenhäusern warten.
وبالمثل، فإن مراكز الإيواء السويدية المخصصة لضحايا العنفالذكوري تعاني من نقص مؤسف في التمويل ــ مثلها كمثل كافة خدماتمساندة ضحايا الاغتصاب والاعتداء في مختلف أنحاء أوروبا وأمريكاالشمالية ــ الأمر الذي يجعل العديد من النساء في مواجهة تهديدات تمسسلامتهن وسلامة أطفالهن، في انتظار أماكن غير متاحة فيالملاجئ.
In zunehmendem Maße sieht sich diese höchst politische,jämmerlich ineffiziente, eigennützige und oft korrupte UNO selbstnicht nur als der Friedenserhalter der Welt, sondern auch als Schiedsrichter in Fragen der Weltgesundheit sowie in Umwelt- und Menschenrechtsfragen.
وعلى نحو متزايد، أصبحت الأمم المتحدة المنظمة السياسيةالعاجزة إلى حد فاجع والفاسدة في كثير من الأحوال، ترى في نفسها أنهاليست حامية السلام في العالم فحسب، بل إنها ترى في نفسها أيضاًحَكَماً وقاضياً في مجالات الصحة العالمية، والبيئة، وقضايا حقوقالإنسان.
Burma versagte jämmerlich und auch die ASEAN, trotzverspäteter Bemühungen, aus den schrecklichen Umständen noch dasbeste zu machen.
أما بورما فقد أخفقت على نحو مشين في التعامل مع كارثتها، رغمالجهود المتأخرة التي بذلتها لإنقاذ ما يمكن إنقاذه، تماماً كما فعلترابطة دول جنوب شرق آسيا.
Allerdings belegt die Verschlechterung der Lage im Finanzwesen, dass diese Strategie jämmerlich gescheitertist.
إلا أن تفاقم الظروف المالية سوءاً يؤكد أن هذه الاستجابةالإستراتيجية كانت فاشلة على نحو مثير للشفقة.