Beispiele
Dieser Wert wird als Richtgröße verwendet.
يتم استخدام هذه القيمة كمعيار.
Die Richtgröße für diesen Test ist ziemlich hoch.
المعيار لهذا الاختبار عالٍ جدًا.
Wir müssen unsere Prozesse mit der Richtgröße vergleichen.
يجب أن نقارن عملياتنا بالمعيار.
Die Richtgröße dient als Benchmark in unserem Unternehmen.
يعتبر المعيار مرجعًا في شركتنا.
Er hat die Richtgröße für die Qualitätskontrolle festgelegt.
حدد المعيار للرقابة على الجودة.
fordert alle Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, den interinstitutionellen systemweiten Austausch von Informationen über bewährte Praktiken und gewonnene Erfahrungen, erzielte Ergebnisse, Richtgrößen und Indikatoren sowie über die Kriterien für die Überwachung und Evaluierung in Bezug auf ihre Tätigkeiten zum Auf- und Ausbau von Kapazitäten zu verstärken;
تحث جميع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تكثيف تبادل المعلومات بين الوكالات على نطاق المنظومة بشأن الممارسات الجيدة والخبرات المكتسبة والنتائج التي يتم تحقيقها والمقاييس والمؤشرات ومعايير الرصد والتقييم المتعلقة بأنشطتها في مجال بناء القدرات وتنمية القدرات؛
Nach Unterzeichnung einer neuen Vereinbarung mit dem UNDP über administrative Angelegenheiten bemüht sich das Büro um die Festlegung von Richtgrößen und Leistungsindikatoren zur Messung der Qualität und des Umfangs der erbrachten Dienste.
وبتوقيع مذكرة تفاهم جديدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المسائل الإدارية، يسعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لوضع نقاط مرجعية ومؤشرات أداء لقياس نوعية ومستوى الخدمات المقدمة.
Die Klienten sind der Auffassung, dass auf diese Weise ein Teamgeist gefördert wurde, der unerlässlich ist, um gemeinsam herauszufinden, wie Leistungsbereiche zu bewerten sind, für die zuvor keine Richtgrößen vorlagen.
وهناك إحساس من جانب الجهات المستعينة بأن هذه الطريقة قد شجعت على إشاعة روح الفريق اللازمة للتوصل بشكل جماعي إلى كيفية تقييم مجالات الأداء التي لم يوضع لها في الماضي نموذج تقاس إليه على نحو جماعي.
nimmt Kenntnis von den in Ziffer 85 des Berichts des Generalsekretärs5 beschriebenen Maßnahmen zur Erleichterung der Durchführung der Mobilitätspolitik und ersucht den Generalsekretär, einen strategischen Plan mit Indikatoren, Richtgrößen, Fristen und klaren Kriterien für die Durchführung der Mobilitätspolitik auszuarbeiten und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung unter Einschluss von Informationen über die finanziellen Auswirkungen darüber Bericht zu erstatten, damit sie die Frage prüfen und Maßnahmen zur Lösung etwaiger Probleme beschließen kann;
تلاحظ التدابير الرامية إلى تيسير تنفيذ سياسات التنقل المحددة في الفقرة 85 من تقرير الأمين العام(5)، وتطلب إلى الأمين العام إعداد خطة استراتيجية تتضمن مؤشرات ونقاطا مرجعية وحدودا زمنية ومعايير واضحة لتنفيذ سياسات التنقل وتقديم تقرير عن ذلك يتضمن معلومات بشأن الآثار المالية إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين للنظر فيه واتخاذ إجراءات بشأنه بغية حل أي مشاكل؛
fordert alle Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, den interinstitutionellen systemweiten Austausch von Informationen über gute Praktiken und gewonnene Erfahrungen, erzielte Ergebnisse, Richtgrößen und Indikatoren sowie über die Kriterien für die Überwachung und Evaluierung ihrer Tätigkeiten zum Kapazitätsaufbau zu verstärken;
تحــث جميع منظمات جهـاز الأمم المتحدة الإنمائـي على تكثيـف تبادل المعلومات بين الوكالات على نطاق المنظومة بشـأن الممارسات الجيدة، والخبرات المكتسبـة، والنتائج المحققـة، والمقايـيـس والمؤشرات، ومعايـيـر الرصـد والتقييم بشـأن أنشطتها المتعلقة ببنـاء القـدرات؛
ersucht den Generalsekretär in dieser Hinsicht, ihr während des Hauptteils ihrer zweiundsechzigsten Tagung über klare Indikatoren, Richtgrößen, die Zahl der Bediensteten, Fristen und Kriterien für die Durchführung der Mobilitätspolitik Bericht zu erstatten und dabei die Erfordernisse der Organisation sowie Möglichkeiten zum Schutz der Rechte der Bediensteten im Rahmen des Systems der Rechtspflege zu berücksichtigen;
تطلب إلى الأمين العام في هذا الخصوص أن يقدم إليها في الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين تقريرا عن المؤشرات الواضحة وأسس المقارنة وعدد الموظفين والجداول الزمنية والمعايير المعتمدة لتنفيذ سياسات تنقل الموظفين، آخذا في اعتباره احتياجات المنظمة وسبل حماية حقوق الموظفين في سياق نظام إقامة العدل؛
Bei einem Zeithorizont von einem oder zwei Jahrzehnten istdie Wertentwicklung von Aktien und Anleihen in der Vergangenheitweder eine zuverlässige Garantie noch eine gute Richtgröße fürzukünftige Ergebnisse.
ففي غضون عقد أو عقدين من الزمان، لم يكن الأداء السابقللأوراق المالية والسندات يشكل ضمانة جديرة بالثقة ولم يعمل قط كمرشدجيد للنتائج المستقبلية.