Beispiele
Der Flugplatz war heute sehr geschäftig.
كان مهبط الطائرات مزدحمًا جدًا اليوم.
Ich muss morgen zum Flugplatz fahren.
يجب أن أذهب إلى مهبط الطائرات غدًا.
Die Landebahn des Flugplatzes wurde repariert.
تم ترميم مدرج مهبط الطائرات.
Der Flugplatz schließt um 22 Uhr.
يغلق مهبط الطائرات الساعة 10 مساءً.
Sie arbeitet auf dem Flugplatz als Fluglotsin.
تعمل في مهبط الطائرات كمراقبة للطيران.
Groß ist er der Airbus A380, zu groß gar für die meisten Flugplätze auf dieser Welt.
فحجم الطائرة A380 كبيرٌ على أغلب مَراسي الطائرات في العالم.
Bei Testfahrten auf einem Flugplatz in Groß Dölln in der Nähe von Berlin wurden nach Auskunft eines Firmensprechers Geschwindigkeiten bis zu 360 km/h erreicht.
خلال القيادات التجريبية في مطار في ‘غروس دولن’ قرب برلين وصلت إلى سرعة 360 كلم في الساعة، حسبما المعلومات التي صرح بها المتحدث باسم الشركة.
Die Beförderungsmittel, zum Beispiel Container, die für den illegalen Handel benutzt werden, sind dieselben, die auch die legitime Wirtschaft nutzt; oft werden unerlaubte Drogen und andere Schmuggelware nicht mit unregistrierten Schiffen oder nichtgekennzeichneten Flugzeugen, die auf abgelegenen Flugplätzen landen, transportiert, sondern mit Handelsschiffen, über Postsysteme und Kurierdienste - das Verkehrs- und Kommunikationsnetz also, das den Grundpfeiler des Welthandels bildet.
فوسائط النقل مثل الحاويات المستخدمة للاتجار غير المشروع هي نفسها المستخدمة للتجارة المشروعة؛ والمخدرات غير المشروعة وغيرها من السلع المهربة لا تنقلها في الغالب سفن غير مسجلة أو طائرات دون علامات تهبط في مطارات معزولة، بل بواسطة سفن الشحن التجاري، ونظم البريد وحملة الرسائل - وشبكة النقل والاتصالات التي هي في صميم التجارة الدولية.
In einem Fall im Zusammenhang mit den Beschaffungen für eine Sanierung des Flugplatzes Bunia bei der MONUC gab das AIAD mehrere besonders bedeutsame Empfehlungen ab. Es empfahl, a) sicherzustellen, dass die Beschaffungsabteilung der Hauptabteilung das Gebot der Vertraulichkeit beim Verfahren der Angebotspreisbestimmung achtet, b) Berichterstattungspflichten im Hinblick auf tatsächliche oder potenzielle Interessenkonflikte zu definieren und bekannt zu machen, damit die leitenden Mitarbeiter der Mission sich dessen bewusst sind, und c) Verfahren für die Aufzeichnung und Speicherung dieser Berichte zu definieren und bekannt zu machen.
وفي حالة تتعلق بعملية شراء لتطوير مطار بونيا تمت في إطار بعثة المنظمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أصدر المكتب عدة توصيات جوهرية مفادها: (أ) كفالة التزام شعبة المشتريات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام باشتراطات السرية فيما يتعلق بأسعار العطاءات، و (ب) تحديد متطلبات الإبلاغ في حالة تضارب المصالح وتعميمها بحيث يكون مديرو البعثات على علم بحالات تضارب المصالح القائمة أو المحتملة، و (ج) تحديد إجراءات لتسجيل هذه البلاغات وحفظها وتعميم هذه الإجراءات.
- fordert alle Parteien auf, der MONUC und dem Drittpartei-Verifikationsmechanismus im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, einschließlich aller Häfen, Flughäfen, Flugplätze, Militärstützpunkte und Grenzübergänge, vollen Zugang zu gewähren;
- يدعو جميع الأطراف إلى إتاحة فرص الوصول الكامل للبعثة وآلية التحقق عبر طرف ثالث، في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك داخل جميع الموانئ، والمطارات، ومهابط الطائرات، والقواعد العسكرية، ومعابر الحدود؛
ersucht den Generalsekretär, soweit die Sicherheitsbedingungen dies zulassen, die Präsenz der MONUC im Gebiet von Ituri zu verstärken und insbesondere die Zahl der Militärbeobachter und Menschenrechtsspezialisten zu erhöhen, die Entwicklungen am Boden zu überwachen, namentlich die Nutzung von Flugplätzen im Gebiet von Ituri, und ersucht die MONUC außerdem, gemäß ihrem gegenwärtigen Mandat und in Abstimmung mit allen kongolesischen Konfliktparteien auch weiterhin Unterstützung und Hilfe für die humanitären Anstrengungen bereitzustellen, die Einrichtung der Kommission zur Befriedung Ituris zu erleichtern und bei ihrer Arbeit behilflich zu sein;
يطلب إلى الأمين العام أن يزيد تواجد البعثة في منطقة إيتوري، وفق ما تسمح به الظروف الأمنية، وبالأخص تواجد المراقبين العسكريين والأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان وذلك لرصد التطورات الحاصلة على الأرض، بما في ذلك استخدام المطارات في منطقة إيتوري، ويطلب أيضا إلى البعثة أن تقدم مزيدا من الدعم والمساعدة للجهود الإنسانية، فضلا عن تيسير تشكيل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري ومساعدتها في الاضطلاع بأعمالها وفقا للولاية الحالية للبعثة وذلك بالتشاور مع جميع الأطراف الكونغولية في الصراع؛
verlangt, dass alle Parteien den Militärbeobachtern der MONUC uneingeschränkten Zugang gewähren, so auch an Häfen, Flughäfen, Flugplätzen, Militärstützpunkten und Grenzübergängen, und ersucht den Generalsekretär, Militärbeobachter der MONUC nach Nord- und Südkivu sowie nach Ituri zu entsenden und dem Sicherheitsrat regelmäßig über die Position der Bewegungen und bewaffneten Gruppen und über Informationen im Zusammenhang mit Waffenlieferungen und der Präsenz ausländischen Militärs Bericht zu erstatten, insbesondere durch die Überwachung der Nutzung der Landebahnen in dieser Region;
يطالب بأن تتيح الأطراف كافة للمراقبين العسكريين لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حرية الوصول إلى جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك جميع الموانئ، والمطارات، ومهابط الطائرات، والقواعد العسكرية ومراكز الحدود، ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم بنشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في كيفيو الشمالية وكيفيو الجنوبية وفي إيتوري، وأن يبلغ مجلس الأمن بانتظام، عن وضع وتحركات الجماعات المسلحة، وعن المعلومات المتعلقة بتوريد الأسلحة وعن الوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق مراقبة استخدام مهابط الطائرات في تلك المنطقة؛
ersucht den Generalsekretär, so bald wie möglich die taktische Truppe in Brigadestärke, deren Einsatzkonzept in den Ziffern 48 bis 54 seines zweiten Sonderberichts dargelegt ist, in den Bezirk Ituri zu dislozieren, einschließlich der in Resolution 1484 (2003) erbetenen Verstärkung der Präsenz der MONUC in Bunia bis Mitte August 2003, insbesondere mit dem Ziel, zur Stabilisierung der Sicherheitsbedingungen beizutragen und die humanitäre Lage zu verbessern, den Schutz der Flugplätze und der in Lagern lebenden Vertriebenen zu gewährleisten und, soweit die Umstände dies erfordern, dazu beizutragen, die Sicherheit der Zivilbevölkerung und des Personals der Vereinten Nationen und der humanitären Organisationen in Bunia und seiner Umgebung und anschließend, sobald es die Situation zulässt, in anderen Teilen Ituris zu gewährleisten;
يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، بنشر القوة التعبوية التي يبلغ حجمها حجم لواء في مقاطعة إيتوري، والتي يرد مفهوم عملياتها في الفقرات 48 إلى 54 من تقريره الخاص الثاني، بما في ذلك تعزيز حضور البعثة في بونيا بحلول منتصف آب/أغسطس 2003، على النحو المطلوب في القرار 1484 (2003)، على الأخص بهدف المساهمة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية وتحسين الحالة الإنسانية، وكفالة حماية المطارات والمشردين المقيمين في مخيمات، والمساهمة، إذا اقتضت الظروف ذلك، في كفالة أمن السكان المدنيين وأفراد الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في بونيا وفي ضواحيها ثم في بقية مناطق إيتوري بقدر ما تسمح الحالة بذلك؛
Am nächsten Tag konnten wir auf dem wiedereröffneten Flugplatz in Sarajevo landen.
وفي اليوم التالي كان بوسعنا الطيران إلى المطار الذي أعيدافتتاحه في سراييفو.
Wir sagen es ihm am Flugplatz. So ist es am Besten. Vertrau mir.
.سنخبره في المطار .آخر لحظة أنسب شيء. ثقي بي