Der Widerstand wird gründlich evaluiert.
يتم تقييم المقاومة بدقة.
Die Wirksamkeit des Widerstands wurde evaluiert.
تم تقييم فعالية المقاومة.
Das Management evaluiert derzeit die Auswirkungen des Widerstands.
يقوم الإدارة حالياً بتقييم تأثيرات المقاومة.
Die Studie evaluiert die Stärke des Widerstands.
تقيم الدراسة قوة المقاومة.
Wir haben die Leistung des Widerstands evaluiert.
لقد قمنا بتقييم أداء المقاومة.
Aber ihre Ziele sind noch nicht vollständig im Kreis unseres Unterausschusses über Menschenrechte evaluiert worden, weil die EU die Bitte Israels akzeptiert hat, keinen Evaluationsunterausschuss zu stellen.
ولكن أهدافها لم تقيم بعد بالشكل الكامل ضمن دائرة اللجان الفرعية "حقوق الإنسان"، لأن الاتحاد الأوروبي وافق على مطلب تقدمت به إسرائيل، والذي ينص على عدم إقامة لجنة فرعية لتقييم حقوق الإنسان.
Eine dritte Partei nahm die Dienste eines unabhängigen Sachverständigen, Professor James Crawford, Vorsitzender der Juristischen Fakultät, Universität Cambridge (Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland), in Anspruch, um ein Gutachten einzuholen, das derzeit von dem AIAD evaluiert wird.
وقد جرى التماس خدمات خبير مستقل، وهو الأستاذ جيمس كروفورد، رئيس مجلس أعضاء هيئة التدريس في كلية القانون، جامعة كمبريدج، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، من جانب طرف ثالث قصد توفير رأي خبير، وهو الآن قيد التقييم من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
• Die Durchführung der Mandate der Friedenssicherungseinsätze soll evaluiert werden.
• تقييم تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلام؛
ersucht den Generalsekretär, auf möglichst hoher Ebene einen Sonderbeauftragten zum Thema Gewalt gegen Kinder für einen Zeitraum von drei Jahren zu ernennen, wonach das Mandat unter anderem auch im Hinblick auf seine Finanzierung evaluiert werden soll, und sicherzustellen, dass der Sonderbeauftragte die erforderliche Unterstützung erhält, damit er seinen Auftrag wirksam und unabhängig erfüllen kann, ermutigt das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, die Weltgesundheitsorganisation und die Internationale Arbeitsorganisation, mit dem Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und ihm Unterstützung, einschließlich finanzieller Art, zu gewähren, und fordert die Staaten und die in Betracht kommenden Institutionen auf und bittet den Privatsektor, dafür freiwillige Beiträge bereitzustellen;
تطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا معنيا بالعنف ضد الأطفال، على أعلى مستوى، لفتــرة ثــلاث سنوات يتم بعدها تقييم ولايته، بما في ذلك ما يتعلق بتمويلها، وكفالة توفير الدعم اللازم له لأداء ولايته بشكل فعال ومستقل، وتشجع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية على التعاون مع الممثل الخاص وتقديم الدعم له، بما فيه الدعم المالي، وتهيب بالدول والمؤسسات المعنية تقديم التبرعات لهذا الغرض وتدعو القطاع الخاص إلى القيام بذلك؛
fordert das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen auf, den Auf- und Ausbau der Kapazitäten der Entwicklungsländer auf Antrag weiter zu unterstützen, damit die von außen gewährte Entwicklungshilfe wirksam koordiniert und ihre Wirkung im Einklang mit den nationalen Entwicklungsplänen und -prioritäten evaluiert werden kann;
تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل دعم بناء القدرات وتنمية القدرات في البلدان النامية، بناء على طلبها، من أجل التنسيق والتقييم الفعالين لتأثير المساعدة الإنمائية الخارجية، تماشيا مع الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية؛
Der Sicherheitsrat betont, dass der Umfang, das Mandat und die Struktur der Friedenssicherungseinsätze in regelmäßigen Abständen evaluiert werden müssen, damit je nach den erzielten Fortschritten die erforderlichen Anpassungen vorgenommen werden können, einschließlich einer Reduzierung der Personalstärke, falls dies angezeigt ist.
ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إجراء تقييمات منتظمة لأحجام وولايات وهياكل عمليات حفظ السلام القائمة بهدف إدخال التعديلات الضرورية عليها، بما في ذلك تخفيض أحجامها حسب الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز.
• Das AIAD evaluierte die Wirkung der kürzlich vorgenommenen Umstrukturierung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze (siehe A/58/746) und kam zu dem Schluss, dass sich die Reform auf dem richtigen Weg befindet, dass jedoch mehr Zeit erforderlich sein wird, bis sie ihre volle Wirkung entfaltet.
• وقيّم المكتب نتائج عملية إعادة التشكيل التي شهدتها إدارة عمليات حفظ السلام مؤخرا (A/58/746)، وتوصل إلى نتيجة مفادها أن عملية الإصلاح تسير في الدرب الصحيح، لكنها تحتاج إلى المزيد من الوقت كي تتحقق نتائجها بشكل كامل.
legt dem Generalsekretär außerdem nahe, auch künftig dafür zu sorgen, dass alle Friedenssicherungsmissionen den Ausbildungsbedarf aller Beschaffungsreferenten formal definieren und dem Amtssitz mitteilen, um sicherzustellen, dass die Ausbildung sachgerecht geplant und ihre Wirksamkeit evaluiert wird;
تشجع أيضا الأمين العام على الاستمرار في كفالة أن تحدد جميع بعثات حفظ السلام بصورة رسمية احتياجات التدريب لجميع الموظفين المسؤولين عن المشتريات وإبلاغ المقر بهذه الاحتياجات لكي يتم هذا التدريب بعد تخطيط مناسب وتقييم لمدى فعاليته؛
In Anbetracht der Art und des breiten Geltungsbereiches vieler der in Kopenhagen gesetzten Ziele und Zielwerte sowie angesichts der unvermeidbaren Verzögerungen zwischen der Einleitung von Politiken und der Erzielung messbarer Ergebnisse wird es noch einige Zeit dauern, bis die Auswirkungen neuer Politiken und Programme umfassend evaluiert werden können.
وبالنظر إلى طبيعة المقاصد والأهداف الموضوعة في كوبنهاغن واتساع نطاق أكثرها، والتأخر المحتم بين بداية تنفيذ السياسات وظهور نتائج قابلة للقياس ناجمة عنها، فإن التقييم الشامل لأثر السياسات والبرامج الجديدة يحتاج إلى وقت.
Systeme schaffen, die sicherstellen, dass die sozialen Auswirkungen von Wirtschaftspolitiken auf internationaler wie nationaler Ebene ex ante kontinuierlich evaluiert und überwacht werden, wobei besonderes Gewicht auf die Formulierung makroökonomischer Politiken zur Bewältigung von Finanzkrisen und zur Konzipierung von Wirtschaftsreformprogrammen gelegt werden sollte;
إقامة نظم لضمان التقييم المسبق والرصد المتواصل للأثر الاجتماعي للسياسات الاقتصادية على كل من الصعيدين الدولي والوطني، مع التركيز بصفة خاصة على صياغة سياسات عامة للاقتصاد الكلي من أجل معالجة الأزمات المالية، وتصميم برامج الإصلاح الاقتصادي.