Die Frau ist verschleiert, also trägt sie ein Kopftuch.
المرأة محجبة، لذلك ترتدي الحجاب.
Sie hat sich entschlossen, verschleiert zu leben.
قررت أن تعيش محجبة.
Er bewunderte die verschleierte Schönheit ihrer Augen.
أعجب بجمال عيونها المحجبة.
In vielen Kulturen ist es üblich, dass Frauen verschleiert sind.
في العديد من الثقافات، من المعتاد أن تكون النساء محجبات.
Ich finde es faszinierend, wie verschleierte Frauen ihren persönlichen Stil ausdrücken.
أجد أنه من المثير للاهتمام كيف تعبر النساء المحجبات عن طريقة أزيائهن الشخصية.
Es zeigt – neben der Abbildung einer tief verschleierten Frau und den raketenförmigen Minarettsymbolen, die sich auf dem Schweizer Original finden – auch ein Hexagon, also die sechseckige Silhouette des französischen Staatsgebiets, das vollständig von den Farben sowie dem Stern- und Halbmondsymbol der Nationalfahne Algeriens überdeckt ist.
وبالإضافة إلى صورة المرأة المحجَّبة والمآذن المنتصبة بشكل صواريخ والتي كانت موجودة في الملصق السويسري الأصلي، تظهر في ملصق حزب الجبهة الوطنية الفرنسية خارطة فرنسا تغطّيها ألوان العلم الجزائري.
Die Mehrheit sieht verschleierte Frauen als rückschrittliche, unterdrückte Menschen an, die des Mitleids bedürfen.
والغالبية تنظر إلى النساء المحجَّبات على أنَّهن نساء رجعيات ومضطهدات يحتجن إلى الشفقة والرحمة.
Daneben gibt es überhaupt keinen Zweifel daran, dass die ganze Diskussion über "den Islam" Integrationsprobleme und sozioökonomische Probleme fehlender sozialer Mobilität von muslimischen Jugendlichen verschleiert:
وبالإضافة إلى ذلك ما من شكّ على الإطلاق في أنَّ كلِّ النقاش الدائر حول "الإسلام" يُخفي مشكلات الاندماج ومشكلات اقتصادية اجتماعية خاصة بنقص التحرّك الاجتماعي لدى الشباب والناشئين المسلمين؛
Die schleichende Annexion, besonders die Ostjerusalems und dessen Umgebung, wurde gezielt durch die Täuschung der Medien verschleiert.
كانت تتمّ التغطية بشكل مقصود على عملية الضمّ البطيئة والخفية وعلى وجه الخصوص ضمّ القدس الشرقية والمناطق المجاورة لها من خلال خداع وسائل الإعلام.
Eine technokratische Zwischenlösung verschleiert auch nur die Unfähigkeit weiter Teile der palästinensischen Eliten, einen historischen Kompromiss zu schließen und eine konsistente politische Strategie zu entwickeln.
كذلك يغطِّي الحلّ التكنوقراطي المؤقَّت فقط العجز والتقصير عن متابعة إشراك عناصر أخرى من النخب الفلسطينية وعن تطوير إستراتيجية سياسية متينة.
Die dort versammelten 1.600 Delegierten repräsentierten das ganze Spektrum der afghanischen Gesellschaft: Professoren und analphabetische Nomadenführer, selbstbewusste Fernsehansagerinnen und verschleierte junge Frauen, islamistische Ideologen und hoffnungsvolle Demokraten.
بلغ عدد المشاركين في الجلسة الافتتاحية 1600 شخص مثلوا كافة شرائح المجتمع الأفغاني من الأساتذة الجامعيين إلى زعماء القبائل الأميين ومن مدبرات البرامج التلفزيونية المتحررات حتى الشابات المتحجبات ومن دعاة الأيديولوجية الإسلاموية إلى أصحاب النهج الديموقراطي المتنور.
"Ich bin ein anderer Mensch geworden", erzählt sie. Wie alle Bewohnerinnen ist auch sie komplett verschleiert – und stolz darauf.
تقول آلاء "لقد أصبحت إنسانة جديدة". إنها محجبة بالكامل، حالها حال كافة الطالبات الأخريات المقيمات في هذا السكن، كما أنها فخور بذلك.
Im September 2005 waren sie verschleiert und mit Raketen hantierend in der Wochenzeitung der Hamas "Al-Risala" aufgetreten und hatten sich zur Teilnahme am aktiven Kampf bekannt.
فقد نشرت في سبتمبر/ أيلول 2005 صورهن في مجلة "الرسالة" الأسبوعية الصادرة عن حماس وهن محجبات ويحملن الصواريخ معلنات عن عزمهن على الانضمام إلى الكفاح المسلح.
Der bewaffnete Widerstand ist inzwischen die Methode, auf die 80% der arabischen Intellektuellen setzen. Ihre Reaktion ist also vielmehr gewaltig und befördert einen blinden Hass, der die Sicht auf eine andere Aufgabe der Intellektuellen verschleiert, die nicht weniger wichtig ist, nämlich die Beobachtung des Status quo und der Versuch, Alternativen aufzuzeigen, die die Ziele dieses Kampfes in erreichbare Nähe rücken und sich damit von den gegenwärtigen Methoden unterscheiden.
فالمقاومة المسلحة هي الطريقة التي يؤمن بها الآن أكثر من 80 بالمائة من المثقفين العرب. ومن هنا استجابتهم هائلة وكبيرة إلى حد أن هذا الغضب الأعمى يحجب الرؤية عن الوظيفة الأخرى للمثقفين التي لا تقل أهمية وهي مراجعة السائد ومحاولة إيضاح البدائل التي يمكن أن تؤدي إلى هذه الأهداف النضالية بأساليب مختلفة عن الأسلوب الذي يمارس حاليا.
Siehst du, wie der eine seine Wünsche zur Gottheit erhebt und so wissentlich irregeht? Gott, Der sein Beharren auf dem Irrtum kennt, läßt ihn weiter irregehen, versiegelt ihm Gehör und Verstand und verschleiert ihm den Blick. Wer würde sie anstatt Gottes rechtleiten? Könnt ihr denn nicht nachdenken?
أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون