vergiften {vergiftete ; vergiftet}
Beispiele
Er hat absichtlich das Essen vergiftet
لقد سمم الطعام عمدا.
Man vermutet, dass er versucht hat, sie zu vergiften
يشتبه أنه حاول تسميمها.
Der Mörder hat das Trinkwasser des Opfers vergiftet
قام القاتل بتسميم ماء الشرب للضحية.
Er behauptet, dass jemand versucht hat, ihn zu vergiften
يدعي أن شخصا ما حاول تسميمه.
Sie wurde beschuldigt, ihren Ehemann vergiftet zu haben
تم اتهامها بتسميم زوجها.
Wegen ein paar dänischer Karikaturen will offenkundig niemand das Binnenklima weiter vergiften.
ومن الواضح أنه لا يوجد في فرنسا من يرغب في مواصلة تسميم الجو الداخلي بسبب بضعة رسوم كاريكاتورية دانماركية
Der Einmarsch nach Gaza wird deswegen vermutlich keine Lösungen für die anstehenden Fragen und Probleme bringen, und am Ende steht vermutlich wieder einmal eine brüchige Waffenruhe, bei der die nächste Runde vorprogrammiert scheint. Nur dass Hunderte zusätzlicher Toter die Atmosphäre weiter vergiften und die Auseinandersetzung von Mal zu Mal härter wird.
لذلك فمن المتوقع ألا يجلب التوغل البري في غزة حلولا للمشاكل القائمة وفي النهاية يتوقع الوصول إلى هدنة هشة، يبدو أن الجولة التي ستعقبها قد أعدت سلفا، لكن مقتل مئات أشخاص إضافيين سوف يواصل تسميم الأجواء وتقوية حدة الصراع في كل مرة عما سبقتها.
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, insbesondere im Jahr des sechzigsten Jahrestages des Sieges im Zweiten Weltkrieg und der Befreiung von Auschwitz und anderen Konzentrationslagern, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تنطوي على ظلم لذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب وبخاصة في العام الذي يحتفل فيه بذكرى مرور ستين عاما على الانتصار في الحرب العالمية الثانية وتحرير أوشفيتس وغيره من معسكرات الاعتقال، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المبينة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، وتتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها؛
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
Schließlich würde ein weiterer Konflikt im Nahen Osten die Beziehungen in der Region für Jahrzehnte vergiften und verzerren. Das wäre die schlimmste aller möglichen Folgen – und zwar für die USA und China gleichermaßen.
ان من الممكن ان الصين لا ترغب بمثل هذه النتيجة ولكن مصلحتهاالحيوية في امن موارد الطاقة في الشرق الاوسط سوف يجبرها على التعاونفصراع اخر في الشرق الاوسط سوف يسمم العلاقات في الشرق الاوسط ويشوههالعقود وهذا سوف يشكل اسوأ العواقب الممكنة- لامريكا والصين على حدسواء .
Die Menschheit ist dabei, das Klima in gefährlicher Weisezu verändern, Trinkwasservorräte zu erschöpfen und Luft und Ozeanezu vergiften.
ويعمل البشر على تغيير المناخ بشكل بالغ الخطورة، فيستنزفونموارد المياه العذبة، ويسممون الهواء والمحيطات.
Wenn es uns weitere wirtschaftliche Möglichkeiten sowiesoziale und politische Freiheiten bringt, lassen wir uns doch ‘vom Westen vergiften’.“
وإذا كان هذا التفاعل من شأنه أن يقدم إلينا المزيد من فرصتحسين الاقتصاد، ويمنحنا الحريات الاجتماعية والسياسية، فمرحباً بسمومالغرب".
Durch dieses Verhalten hat die Bush- Administration die Freunde der USA in Lateinamerika - ebenso wie in Europa undanderswo - in eine prekäre Situation gebracht: Einerseits sind siezu Recht weder bereit noch willens, den wahnwitzigen Alleingang der USA zu unterstützen, andererseits sträuben sie sich aberverständlicherweise auch, die allgemeinen zwischenstaatlichen Beziehungen durch die scharfe Kritik zu vergiften, die dieöffentliche Meinung vor Ort fordert.
وبهذا فقد تركت إدارة بوش أصدقاء الولايات المتحدة في أميركااللاتينية ـ وأيضاً في أوروبا وغيرها ـ في موقف في غاية السوء: حيثأصبحوا عاجزين، بل وغير راغبين في تأييد الحماقات التي ترتكبهاالولايات المتحدة، كما أصبحوا كارهين لتسميم العلاقات مع الولاياتالمتحدة بشكل عام بهذا النوع من الانتقادات الحادة التي يطالبهم عامةالناس بتوجيهها إلى الولايات المتحدة.
Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehungkomplizieren oder vergiften.
والنصيحة الأفضل في هذا السياق هي ألا نسمح للخلافات بأنتتفاقم وتتعقد أو تؤدي إلى إفساد العلاقة.
Synonyme
أغاظ ، أسخط ، أحنق
Textbeispiele
- Man kann an keinem Pogrom teilnehmen, keinen Ökoweizen mit Nitrofen vergiften, man kann noch nicht mal FDP wählen. | - Es, er mußte sie vergiften. | - Wir wollen euer Leben so lang vergiften, bis ihr es hier nicht mehr aushaltet. | - Erst während der letzten hundert Jahre, als der Geist des Nationalismus alle Beziehungen zu vergiften begann, wurde alles anders. | - Schlimmer noch: Die beiden Völker in ihrer immer intimeren, blutigeren Verstrickung vergiften und brutalisieren sich gegenseitig. | - Den Gegner, der uns offen entgegentritt, werden wir gewiß bekämpfen, um ihn zu überwinden, aber wir werden auf uns selbst achten, daß wir uns dabei nicht von Leidenschaften innerlich vergiften lassen, die mit dem sachlichen Kampf nichts mehr zu tun haben. | - Alles, was an den Krieg erinnert, birgt die Gefahr des Krieges in sich; zumindest nährt es die Furcht vor ihm, und aus der Furcht erwachsen die Gebilde der Einbildungskraft, die das Denken vergiften, das Herz mit Leidenschaften erfüllen. | - Sicher scheint: Für sie ist Wedekinds Lulu keine Schlange, kaum die Urgestalt des Weibes, geschaffen, Unheil anzustiften, zu locken, zu verführen, zu vergiften und zu morden, ohne dass es einer spürt. | - Dies könnte die Innenpolitik in den USA vergiften und zur Blockierung des Staatshaushalts führen. | - Dann wird die Verderbtheit vorüber sein, der Hass wird die Herzen der Völker nicht mehr vergiften, und die Wahrheit wird Meine Liebe bezeugen." |
Meistens Bevor
- zu vergiften | - Tauben vergiften | - Klima vergiften | - Atmosphäre vergiften | - Real-Markt vergiften | - Grundwasser vergiften | - Lebensmittel vergiften | - erwürgen vergiften | - Flüsse vergiften | - Trinkwasser vergiften |
Meistens Nach
- vergiften im Park | - vergiften falls | - vergiften wenn nicht |