Der König hat den Verräter aus dem Reich verbannt.
قام الملك بنفي الخائن من المملكة.
Die Regierung hat den Botschafter wegen Spionage verbannt.
قامت الحكومة بترحيل السفير بسبب التجسس.
Die Gemeinschaft hat den Mann wegen seiner Handlungen verbannt.
أبعدت المجتمع الرجل بسبب أفعاله.
Sie wurde aus dem Dorf verbannt, weil sie die Regeln gebrochen hatte.
تم طردها من القرية لأنها كسرت القواعد.
Nach seiner gescheiterten Rebellion hat die Königin ihn verbannt.
بعد فشل تمرده، أبعدته الملكة.
Als Höhepunkt der Radikalisierung klassifizieren die Autoren den Übergang zum aktiven Terrorismus, begleitet von der Bereitschaft, als Märtyrer zu sterben – hier ist von "Dschihadisierung" die Rede; also ein Begriff, den die Heimatschutzbehörde vor einigen Monaten noch aus dem öffentlichen Diskurs hat verbannen wollen.
ويرى معدو هذا التقرير أنَّ ذروة نشر التطرّف وترسّخه تكمن في التحوّل إلى النشاط الإرهابي الذي يرافقه الاستعداد للموت شهيدًا - وهنا يدور الحديث عن "نشر الجهاد"؛ أي عن مفهوم كانت تريد دائرة الأمن القومي قبل بضعة أشهر إقصائه من الخطاب الرسمي.
Aber es ist ein Irrtum zu glauben, es gehe bei dem Konflikt mit dem Iran nur darum, die nukleare Gefahr aus der Region zu verbannen. Denn wenn es tatsächlich darum ginge, ist nicht nachvollziehbar, warum man den Vorschlag der Reformer im Iran nicht aufnimmt und die ganze Region zur atomfreien Zone erklärt?
هذا وإن تحتم علينا أن ندرك بأن موضوع النزاع الدائر مع إيران لا يتعلّق فقط بالنية في إزالة الخطر النووي في المنطقة، لأنه لو كان الحال على ذلك لما أمكننا أن نفهم عدم موافقة الغرب على الاقتراح المقدم من جناح الإصلاحيين في إيران بجعل منطقة الشرق الأوسط بكاملها منطقة مجردة من الأسلحة النووية.
Die Ungläubigen sagten ihren Gesandten: "Wir verbannen euch aus unserem Land, es sei denn, ihr kehrt endgültig zu unserer Glaubensgemeinschaft zurück. " Alsdann gab Gott ihnen ein: "Wir werden die Ungerechten vernichten
وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن الظالمين
Den Hunger verbannen
طرد شبح المجاعة
Daher täten wir gut daran, so schnell wie möglich die Illusion aus unseren Köpfen zu verbannen, dass wir die Hamasirgendwie auslöschen oder im Gazastreifen gänzlich ausmerzenkönnen.
لذا فمن الأجدر بنا أن نخرج من رؤوسنا بأسرع وقت ممكن وهمقدرتنا على القضاء على حماس أو استئصالها من قطاع غزة.
Nicht aufbauschen, was die Regierung unternimmt. Wenn ich einen Satz aus offiziellen Erklärungen verbannen könnte,fiele meine erste Wahl auf „ Alles ist unter Kontrolle.“ („ Es gibtkeinen Grund zur Panik“ käme mit geringem Abstand auf den zweiten Platz.)
6. لا تبالغ في الترويج لما تقوم به الحكومة منجهود. إذا كان بوسعي أن أحظر استخدام عبارة واحدة في التصريحاتالرسمية للمسؤولين فإن اختياري الأول سوف يكون "كل شيء تحتالسيطرة".
Er war bemüht, den Islam als politische und soziale Kraftaus dem öffentlichen Raum zu verbannen, auch wenn natürlich dieüberwiegende Mehrheit der Bevölkerung weiter muslimischblieb.
ولقد سعى إلى إقصاء الإسلام كقوة سياسية واجتماعية عن المجالالعام، إلا أن الأغلبية العظمى من أهل تركيا ظلوا مسلمينبالديانة.
Ich verbanne dich und deine Leute aus England, solange ich lebe.
اُعاقبك أنت و رفاقك بالنفي من (انكلترا)مدى الحياة
AuBerdem verbanne ich alle Ungerechtigkeit und Unterdrückung gegen mein Volk aus meinem Reich.
ابعدتُ عن مُلكي كل الظلم و الجور.. ..الذي أذل رعاياي وأدعو أن يكون تحت حكمي..
Warum lebt er auf so demütigende Weise in mir... obwohl ich ihn aus meinem Herzen verbannen möchte?
لماذا علي أن استمر بالعيش في طريق مذل مؤلم؟ أريد نزعه من قلبي