Beispiele
Dieses Bild ist sehr schön eingefärbt.
هذه الصورة ملوّنة بشكل جميل جدًا.
Die Blätter sind im Herbst wunderschön eingefärbt.
تكون الأوراق ملونة بشكل رائع في الخريف.
Der Stoff wurde in mehreren Farben eingefärbt.
تم تلوين القماش بعدة ألوان.
Meine Tochter hat das Zeichnungsbuch bunt eingefärbt.
ابنتي قامت بتلوين كتاب الرسم بألوان زاهية.
Der Sonnenuntergang ist in den schönsten Farben eingefärbt.
يتم تلوين الغروب بأجمل الألوان.
Allerdings versucht Frankreich unter Sarkozy auch, sich von seiner bislang tendenziell eher pro-arabisch und pro-palästinensisch eingefärbten Außenpolitik im Nahen Osten ein wenig zu lösen - und auch die Beziehungen mit Israel deutlich aufzuwerten.
لكن فرنسا تحاول بقيادة ساركوزي أن تتخلص بعض الشيء من سياستها في الشرق الأوسط، التي ما تزال تتسم بميول عربية وفلسطينية حتى اليوم، إضافة إلى تعزيز علاقاتها مع إسرائيل كذلك.
auch Serdar Akar, der 39-jährige Regisseur des kontroversen Films "Tal der Wölfe" hatte sich nach dem sozialrealistisch eingefärbten "Gemide" ("On Board", 1999) auf Fernsehserien spezialisiert.
كما نلاحظ أن "سيردار أكار" ابن التاسعة والثلاثين من العمر ومخرج فيلم "وادي الذئاب" الذي كان موضع نقاش حاد، قد تخصص بالمسلسلات التلفزيونية بعد "غاميدا" ("على السفينة"، 1999) ذي الصبغة الاجتماعية الواقعية.
Und "G.O.R.A."-Regisseur Ömer Faruk Sorak, Jahrgang 1964, stammt direkt aus dem Pool der Werbefilmer. Talentierte Aufsteiger in der Medienbranche finden sich dabei schnell in einer "Turkish Connection" wider, einem mafiös eingefärbten Beziehungsnetzwerk.
وكذلك مخرج فيلم "G.O.R.A." عمر فاروق سوراك من مواليد عام 1964، الذي أتى مباشرة من مجموعة صانعي أفلام الدعاية. الموهوبون الصاعدون سرعان ما يجدون أنفسهم في "شبكة العلاقات التركية" ذات الطابع المافياوي.
Doch sind zumindest die nationalen Identitäten in Europanicht mehr so stark von den Kriegserinnerungen eingefärbt.
إلا أننا نستطيع على الأقل أن نقول إن الهويات الوطنية فيأوروبا لم تعد ملونة بذكريات الحرب.