Die Konferenz hat stattgefunden.
تَمَّ المؤتمر.
Der Unfall hat gestern stattgefunden.
تَمَّ الحادث أمس.
Die Hochzeit hat in der Kirche stattgefunden.
تَمَّ الزفاف في الكنيسة.
Die Prüfungen haben letzte Woche stattgefunden.
تَمَّت الامتحانات الأسبوع الماضي.
Das Treffen hat in seinem Büro stattgefunden.
تَمَّ الاجتماع في مكتبه.
Man erwartet, dass die BIP-Zahlen und Zunahme der (Preissteigerungen) Verbraucherpreise die Europäische Zentralbank dazu treiben werde, den Leitzins während der Konferenz, die im nächsten Monat stattfinden soll, drastisch zu senken.
ويتوقع أن تدفع بيانات الناتج المحلي الإجمالي إلى جانب تباطؤ متزايد في نمو أسعار المستهلكين بالبنك المركزي الأوروبي لإجراء خفض عميق في أسعار الفائدة خلال اجتماعه الشهر المقبل.
Sie betonten, dass alle wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen, die bereits stattgefunden haben und noch stattfinden werden, zum einen auf der englischen Sprache basierten und zum anderen aus dem Ausland kämen. Mit anderen Worten, Entwicklung und Verfassen von Büchern sind Verdienste des Westens.
وذكروا أن جميع التطورات العلمية والتكنولوجية التي حدثت وتحدث في العالم هي باللغة الإنجليزية وتأتي من الخارج، أي أن الأجانب هم الذين يطورون ويؤلفون.
Ägypten komme eine
besondere Verantwortung zu, weil entlang der Grenze zum Gazastreifen ein Großteil
des Waffenschmuggels stattfinde, sagte Regierungssprecher Ulrich Wilhelm.
وصرح
المتحدث باسم الحكومة الألمانية أولريش فيلهلم بأن هناك مسئولية خاصة تقع على عاتق مصر لأن جزءاً كبيراً من
عمليات تهريب السلاح تتم على امتداد الحدود المؤدية إلى قطاع غزة.
Ebenso inakzeptabel sei die Einschränkung von
journalistischer Arbeit, die gleichzeitig stattfinde, so
Steinmeier. "Es ist nicht hinzunehmen, dass westlichen
Journalisten, auch deutschen, nicht erlaubt wird, von
ihrem Recht auf Berichterstattung Gebrauch zu
machen."
قال شتاينماير إن وضع قيود على العمل الصحفي المصاحب
لهذه الأحداث يعتبر أيضاً أمراً غير مقبول. وقال أيضاً: „إن منع
الصحفيين الغربيين، ومن بينهم الألمان أيضاً، من ممارسة
حقهم في كتابة التقارير أمر غير مقبول.“
Steinmeier: "Kernkraft kann nicht die Lösung der Probleme
im Energiebereich sein." Aber wo die Entscheidung zur
Nutzung der Kernenergie gefallen sei, müsse dies unter
höchsten Sicherheitsmaßnahmen stattfinden, und zwar in
einer Weise, die das Vertrauen der internationalen
Gemeinschaft wahrt.
وقال شتاينماير: لا يمكن للطاقة النووية أن تكون هي الحل
للمشكلات في مجال الطاقة، ولكن أينما يُتخذ القرار باستخدام
الطاقة النووية يجب أن يتم ذلك في ظل إجراءات أمنية على أعلى
مستوى، أي بطريقة تحافظ على ثقة المجتمع الدولي.
Deutschland und Israel wollen ihre
bilateralen Beziehungen auf eine neue
Plattform stellen. Künftig werden
jährliche Regierungskonsultationen
zwischen den beiden Ländern stattfinden. Das vereinbarten Bundeskanzlerin Angela
Merkel und der israelische
Ministerpräsident Ehud Olmert in Berlin.
ألمانيا وإسرائيل عازمتان على خلق أرضية جديدة
لعلاقتهما الثنائية، حيث سيتم مستقبلاً عقد مشاورات
حكومية سنوية بين البلدين. هذا ما اتفق عليه كل من
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء
الإسرائيلي إيهود أولمرت في برلين.
Der Anlass für das Treffen sind
die Feierlichkeiten zum 60. Jahrestag der Staatsgründung Israels. Die
Regierungskonsultationen sollen abwechselnd in Israel und Deutschland
stattfinden. Die Bundeskanzlerin möchte die Beziehungen zu Israel für die
Zukunft festigen und intensivieren.
المناسبة التي سيعقد فيها هذا اللقاء هي
الاحتفال بمرور 60 عاماً على تأسيس دولة إسرائيل. على أن تتبادل ألمانيا وإسرائيل بعد ذلك استضافة
تلك المشاورات. كما صرحت ميركل عن عزمها تقوية وتعزيز العلاقات مع إسرائيل في المستقبل.
Gemeinsam mit dem britischen Premierminister und dem Staatpräsidenten Frankreichs, Nicolas
Sarkozy, will Merkel eine Initiative für eine internationale Afghanistan-Konferenz starten. Nach
der Präsidentschaftswahl sei dafür ein guter Zeitpunkt, sagte die Kanzlerin.
Die Konferenz solle möglichst noch in diesem Jahr stattfinden. Thema sei das weitere Vorgehen
in Afghanistan.
تعتزم ميركل بمشاركة رئيس الوزراء البريطاني والرئيس نيكول ساركوزى رئيس فرنسا المبادرة بدعوة إلى
مؤتمر دولي بشأن أفغانستان. وترى المستشارة أن التوقيت المناسب ربما يكون بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية
الأفغانية، على أن يُعقد المؤتمر خلال هذا العام قدر الإمكان . ويكون موضوع المؤتمر كيفية تناول قضية
أفغانستان في المستقبل.
In fast allen EU-Ländern wird der Reformvertrag durch die Parlamente ratifiziert. Lediglich in
Irland steht fest, dass eine Volksabstimmung stattfinden wird.
In Deutschland wird eine Zustimmung von Bundestag und Bundesrat bis zum 23. Mai 2008
angestrebt.
لقد تم في جميع دول الاتحاد الأوروبي تقريباً المصادقة على معاهدة الإصلاح من خلال البرلمانات، فقط
في إيرلندا هناك تمسك بأن يُجرى تصويت شعبي؛ وفي ألمانيا هناك سعي للحصول على موافقة من
البرلمان الألماني والمجلس الاتحادي حتى 23 مايو/ أيار.
In einem Strategiepapier des Auswärtigen Amtes werden zehn Schritte aufgeführt, die auf diesem
Weg wichtig sind. Das Papier soll auch eine internationale Afghanistan-Konferenz vorbereiten,
die in den nächsten Monaten stattfinden wird.
حددت وزارة الخارجية الألمانية في ورقة استراتيجية عشر نقاط مهمة للوصول إلى هذا الهدف. من المقرر
أن تسهم تلك الورقة أيضا في الإعداد لمؤتمر من أجل أفغانستان من المقرر انعقاده في الشهور القادمة.