Beispiele
Das wird ihre Bewirtung am Jüngsten Tag sein.
هذا نزلهم يوم الدين
Wer jedoch seinen Herrn fürchtet denen werden Gärten zuteil sein , durcheilt von Bächen ; ewig werden sie darin bleiben , eine Bewirtung von Allah und was bei Allah bereitsteht , ist für die Frommen besser .
« لكن الذين اتقوا ربَّهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين » أي مقدرين بالخلود « فيها نُزُلا » وهو ما يعد للضيف ونصبه على الحال من جَنَّاتٍ والعامل فيها معنى الظرف « من عند الله وما عند الله » من الثواب « خير للأبرار » من متاع الدنيا .
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn ?
« أذلك » المذكور لهم « خير نزلا » وهو ما يعدّ للنازل من ضيف وغيره « أم شجرة الزقوم » المعدة لأهل النار وهي من أخبث الشجر المرّ بتهامة ينبتها الله في الجحيم كما سيأتي .
( dies ist ) eine Bewirtung von einem Vergebenden , Barmherzigen . "
« نزلاً » رزقاً مهيئاً منصوب بجعل مقدراً « من غفور رحيم » أي الله .
Das wird ihre Bewirtung am Tage des Gerichts sein .
« هذا نزلهم » ما أعد لهم « يوم الدين » يوم القيامة .
dann ( wird ihm ) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil
( فنزل من حميم ) من إضافة الموصوف إلى صفته .
Das ist ihre Bewirtung am Tag des Gerichtes .
« هذا نزلهم » ما أعد لهم « يوم الدين » يوم القيامة .
Dann wird ihm eine Bewirtung aus heißem Wasser ( zuteil ) ,
( فنزل من حميم ) من إضافة الموصوف إلى صفته .
Wer jedoch seinen Herrn fürchtet denen werden Gärten zuteil sein , durcheilt von Bächen ; ewig werden sie darin bleiben , eine Bewirtung von Allah und was bei Allah bereitsteht , ist für die Frommen besser .
لكن الذين خافوا ربهم ، وامتثلوا أوامره ، واجتنبوا نواهيه ، قد أعدَّ الله لهم جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ، هي منزلهم الدائم لا يخرجون منه . وما عد الله أعظم وأفضل لأهل الطاعة مما يتقلب فيه الذين كفروا من نعيم الدنيا .
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn ?
أذلك الذي سبق وصفه مِن نعيم الجنة خير ضيافة وعطاء من الله ، أم شجرة الزقوم الخبيثة الملعونة ، طعام أهل النار ؟