Beispiele
Für alle jene islamophoben Stimmen, für die das Amerikanersein unverrückbar mit dem Christsein verwoben und der Islam also unamerikanisch und verachtenswert ist, hat Richard Cizik eine Botschaft parat: "Ich sage `schämt euch` zu all jenen Evangelikalen, die religiös intolerant gegenüber Muslimen sind und sie verspotten oder diskriminieren. Es bringt Schande über uns alle, die Jesus und seine Kirche lieben."
ولجميع الأصوات التي يعتريها تخوف من الإسلام، أي لأولئك الذين يربطون بشكل غير قابل للتغيير معنى أن تكون أمريكياً بأن تكون مسيحياً والذين يعبرون الإسلام غير أمريكي وجدير بالازدراء، يحتفظ ريتشارد سيزيك برسالة جاهزة: "أقول لكل الإنجيليين، الذي يعاملون المسلمين بعدم تسامح أو يسخرون منهم أو يمارسون التمييز تجاههم: فلتخجلوا من أنفسكم. هذا يجلب العار على كل من أحب يسوع المسيح وكنيسته".
Noch nie zuvor in der Geschichte der Menschheit waren die Geschicke aller Frauen, Männer und Kinder weltweit so miteinander verwoben.
لم يحدث في أي وقت من تاريخ البشرية أن كانت مصائر كل امرأة ورجل وطفل في العالم كله مترابطة كما هي عليه الآن.
Wir Europäer sind unentrinnbar in einem Netz gefangen,unsere Schicksale sind miteinander verwoben.
فنحن الأوروبيون تحيط بنا شبكة لا فرار منها، ويربطنا مصيرواحد.
Außerdem bestehen keinerlei verwobenen Bündnisse, die die Situation komplizieren.
فضلاً عن ذلك فإن النزاع بين البلدين لا يشتمل على تحالفاتمتشابكة تعمل على تعقيد الأمور.
Das Schicksal beider war untrennbar miteinander verwoben,was für beide manchmal fast den Untergang bedeutet hätte.
فقد ارتبط مصير وقدر عرفات بمصير وقدر شعبه على نحو لا ينفصم،حتى وصل الأمر في بعض الأحيان إلى ما يقرب من زوال الاثنين.
Chinas länger werdender Schatten hat eine Reihe asiatischer Länder veranlasst, mit dem Abschluss von Sicherheitskooperationenauf bilateraler Basis zu beginnen. Damit legen sie das Fundamentfür ein potenzielles Netz miteinander verwobener strategischer Partnerschaften.
والواقع أن ظل الصين المتطاول دفع عدد من البلدان الآسيويةإلى البدء في بناء التعاون الأمني على أساس ثنائي، وبالتالي إرساءالأساس لشبكة محتملة من الشراكات الاستراتيجية المتشابكة.
Traditionelle reduktionistische Ansichten der Wissenschaftmit ihrem Schwerpunkt auf Mechanismen, die “von unten nach oben”wirken, reichen nicht aus, um “von oben nach unten” oder zirkulärwirkende Kausalitäten sowie eine Welt miteinander verwobener Prozesse zu erklären.
إن وجهات النظر الاختزالية التقليدية للعلوم، بتركيزها علىآليات تعمل "من أسفل إلى أعلى"، لا تكفي في السعي إلى فهم العلاقةالسببية الدائرية، وتلك التي تعمل من أعلى إلى أسفل، فضلاً عنالعمليات المتداخلة.
Clinton hat all diese Tugenden zum höchstmöglichen Effektmiteinander verwoben.
والواقع أن كلينتون استخدمت كل هذه الفضائل إلى أقصى حدودتأثيرها.
Durch Verbriefungen, strukturierte Finanzprodukte und Innovationen sind die verschiedenen Akteure im Finanzsystemso miteinander verwoben, dass es im Wesentlichen unmöglich ist,jeweils eine Finanzinstitution allein zu reorganisieren.
فكانت إبداعات مثل تحويل الديون إلى قروض، والتمويل المركب،وغير ذلك من الإبداعات سبباً في إحداث نوع من التشابك بين مختلفاللاعبين داخل النظام المالي، حتى بات من المستحيل إعادة هيكلة أيمؤسسة مالية على حِـدة في أي وقت.
Nirgends gilt dies mehr als in Lateinamerika und der Karibik, wo die unausgewogenen Schläge der Geschichte und dieuneinheitliche Politik der einzelnen Staaten die Schicksale unserervielen Völker zu einem Flickwerk verwoben haben.
ولا تصدق هذه الحقيقة في أي مكان في العالم أكثر من صدقها فيأميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، حيث أسفرت ضربات التاريخ المتفاوتةوالسياسات الوطنية المتنوعة عن خليط من المصائر التي تنتظر شعوبناالمتعددة.