die Geschlossenheit [pl. Geschlossenheiten]
اِرْتِبَاطٌ [ج. ارتباطات]
Beispiele
Die Geschlossenheit der Gruppe führte zu ihrer Stärke
أدى الارتباط الكبير في الفريق إلى قوته
Sie behielt ihre Geschlossenheit trotz der Schwierigkeiten bei
حافظت على ارتباطها بالرغم من الصعوبات
Die Geschlossenheit des Teams führt oft zum Erfolg
غالبا ما يؤدي ارتباط الفريق إلى النجاح
Der Trainer betonte die Wichtigkeit der Geschlossenheit für den Sieg
أكد المدرب على أهمية الارتباط من أجل الفوز
Seine Geschlossenheit und Entschlossenheit beeindruckten uns alle
أدهشنا الارتباط والعزم التي يتمتع بها
Vor einigen Tagen hatten bereits die Außenminister über die Situation beraten. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hatte dabei ebenfalls die Notwendigkeit der Geschlossenheit betont.
وقبل بضعة أيام قام وزراء الخارجية بمناقشة الوضع بالفعل، وقد أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير على ضرورة التماسك.
Für Bundeskanzlerin Angela Merkel sandte die EU ein "Signal der Einigkeit, der Geschlossenheit aus Brüssel". Sie betonte, man habe "einen hervorragenden Kompromiss gefunden."
كما اعتبرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أن الاتحاد الأوروبي قد أرسل بذلك "إشارة اتفاق ووحدة من بروكسل"، وأكدت المستشارة بقولها: „لقد تم إيجاد حل وسط ممتاز"
Für den Erfolg diesen doppelten Ansatzes ist die Geschlossenheit der EU/E3+3 wichtige Voraussetzung.
كما تعتبر وحدة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الأوروبية الثلاث + 3 شرطاً هاماً لنجاح ذلك المسعى المزدوج.
Der Atomkonflikt, der Versuch der USA und EU, Iran durch Sanktionsdrohungen zum Verzicht auf sein international verankertes Recht zur Urananreicherung zu zwingen - ein Recht, das inzwischen zur nationalen Ehre hochstilisiert wurde -, die allgemeine Dämonisierung Irans durch den Westen und dergleichen mehr, liefern den Radikal-Islamisten willkommene Anlässe, um die Massen ideologisch, religiös und nationalistisch auf eine Linie zu bringen und Geschlossenheit zu fordern.
فالنزاع النووي وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الخاصة باستخدام التهديد بفرض الحظر على إيران لإرغامها على التخلي عن حقها المشروع دوليا في تخصيب اليورانيوم (علما بأن النظام تمادى في التركيز على هذا الحق إلى حد اعتباره بمقام الكرامة الوطنية) وإكساب إيران من قبل الغرب صفة شيطانية إلى ما غير ذلك قد أوجد لدى الإسلامويين الراديكاليين فرصا مواتية لتعبئة الجماهير لصالحهم في المجالات الأيديولوجية والدينية والقومية ودفعها إلى الوقوف صامدة بجانب النظام.
Im Vorfeld des Verfahrens freilich gab es Streit. Am 29. Juli veranstalteten viele Organisationen auf dem Tahrir-Platz in Kairo eine Großdemonstration, um die Geschlossenheit der ägyptischen Revolutionäre (zu deren Forderungen ein öffentlicher Prozess gegen Mubarak gehörte) deutlich zu machen.
بيد أن الفترة التي سبقت المحاكمة كانت مثيرة للجدال والخلاف. ففي التاسع والعشرين من يوليو/تموز، نظمت العديد من المنظمات احتجاجاً حاشداً في ميدان التحرير بالقاهرة لتسليط الضوء على وحدة ثوار مصر (والذين اشتملت مطالبهم على محاكمة علنية للرئيس السابق مبارك).
Die Geschlossenheit der ehemaligen revolutionären Opposition ist für den Erfolg jedes demokratischen Übergangs entscheidend, und Ägypten macht in dieser Hinsicht keine Ausnahme.
إن الوحدة بين أطياف المعارضة الثورية السابقة تشكل عاملاً حاسماً في نجاح أي تحول ديمقراطي، ومصر ليست استثناءً لهذه القاعدة.
Dies wäre erfreulich, wenn darin die wirkliche Geschlossenheit der Mitgliedstaaten bei der Antwort auf globale Herausforderungen zum Ausdruck käme.
وهذا أمر جيد لو كان يعكس وحدة هدف حقيقية بين الدول الأعضاء في التصدي للتحديات العالمية.
Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
وعلى مر الزمن، بات التوازن في تقسيم المسؤوليات بينها يقل أكثر فأكثر: إذ أكد مجلس الأمن بشكل متزايد سلطته، وبات يتمتع بدرجة أكبر من وحدة الهدف بين أعضائه الدائمين، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة. لكن سلطته باتت موضع الشك بفعل تكوينه الذي ينطوي على مفارقة تاريخية أو الذي لا يعتبر تمثيليا بما فيه الكفاية؛ وكثيرا ما يصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى هامش إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في العالم؛ أما مجلس الوصاية فقد استحال، فبعد أن نجح في القيام بمهامه، إلى وجود شكلي بحت.
mit dem erneuten Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass die von anderen Organen ohne ausreichende Abstimmung mit der Kommission unternommenen Tätigkeiten auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts zu unerwünschter Doppelarbeit führen könnten, was nicht dem Ziel der Förderung von Effizienz, Geschlossenheit und Kohärenz bei der Vereinheitlichung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts entspräche,
وإذ تكرر الإعراب عن قلقها لأن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات أخرى في ميدان القانون التجاري الدولي دون تنسيق كاف مع اللجنة يمكن أن تفضي إلى ازدواجية غير مرغوب فيها في الجهود المبذولة، وقد لا تتفق وهدف تعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه،
in Bekräftigung des Mandats der Kommission, als zentrales Rechtsorgan des Systems der Vereinten Nationen auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts die Rechtstätigkeit auf diesem Gebiet zu koordinieren, insbesondere um Doppelarbeit zu vermeiden, namentlich zwischen den die internationalen Handelsregeln ausarbeitenden Organisationen, und bei der Modernisierung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts Effizienz, Geschlossenheit und Kohärenz zu fördern, und über ihr Sekretariat auch künftig eng mit den anderen auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts tätigen internationalen Organen und Organisationen, einschließlich der Regionalorganisationen, zusammenzuarbeiten,
وإذ تعيد تأكيد ولاية اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، للقيام بالتنسيق بين الأنشطة القانونية في هذا الميدان، وبخاصة لتفادي الازدواجية في الجهود المبذولة، بما في ذلك بين المنظمات التي تضع قواعد التجارة الدولية، وتعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في عملية تحديث القانون التجاري الدولي وتنسيقه، والاستمرار، من خلال أمانتها، في المحافظة على التعاون الوثيق مع الأجهزة والمنظمات الدولية الأخرى، بما فيها المنظمات الإقليمية، العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي،
Synonyme
اتّصال ، ترابُط ، اقتران ، التصاق ، التزاق ، تعلُّق ، رابطة ، صلة ، علاقة
Textbeispiele
- Schauspielerisch zeigt die Aufführung eine überzeugende Geschlossenheit, sie ist auf emotionale Wirkung aus und schämt sich dieser nicht. | - Für den Westen bedeutet es, dass er dafür zu neuer Geschlossenheit finden muss. | - Die Bundesregierung habe durch kategorische Vorfestlegungen diese Einigkeit und Geschlossenheit erschwert oder am Ende gar verhindert. | - Bundespräsident Johannes Rau hat die deutsche Politik zu Sachlichkeit und möglichst großer Geschlossenheit angesichts des Irak-Kriegs aufgerufen. | - Nach außen hin war die Unionsführung am Dienstag bemüht, den Eindruck von weitest gehender Geschlossenheit zu vermitteln. | - Doch schon damals war die Geschlossenheit geheuchelt. | - Geschlossenheit braucht er, eine Partei, die ihm auch bei schwierigen Vorhaben den Rücken stärkt, wenn er am Freitagmorgen dem Land seine Reformpläne nahe bringen wird. | - Im Kunstverein Hannover inszeniert Luc Tuymans nun eine wunderbare Ausstellung, die in einem Rundgang durch mehrere Räume die inhaltliche und ästhetische Geschlossenheit seines Werks vor Augen führt. | - Während sich Bütikofer öffentlich um Geschlossenheit bemühte, zeigten sich Parteirats-Mitglieder verwundert darüber, dass Beer, die vor kurzem die Bündnisverpflichtungen verteidigt hatte, nun eine neue Debatte entfachte. | - Sie sagen, Moskau müsse die Geschlossenheit der internationalen Gemeinschaft wiederherstellen helfen. |
Meistens Bevor
- mannschaftliche Geschlossenheit | - zur Geschlossenheit | - mannschaftlicher Geschlossenheit | - mannschaftlichen Geschlossenheit | - innere Geschlossenheit | - großer Geschlossenheit | - Mannschaftliche Geschlossenheit | - demonstrative Geschlossenheit | - demonstrativer Geschlossenheit | - formale Geschlossenheit |
Meistens Nach
- Geschlossenheit aufgerufen | - Geschlossenheit demonstriert | - Geschlossenheit demonstrieren | - Geschlossenheit zurückfinden | - Geschlossenheit nach außen | - Geschlossenheit zeigen | - Geschlossenheit gemahnt | - Geschlossenheit zurückzufinden | - Geschlossenheit ausgehen | - Geschlossenheit demonstrierten |