Es gibt keine Eindeutigkeit in seinen Erklärungen.
ليس هناك صِراحة في توضيحاته.
Ich schätze die Eindeutigkeit Ihrer Worte.
أقدر صراحة كلماتك.
Die Eindeutigkeit seiner Aussage war überraschend.
كانت صراحة تصريحه مُدهِشة.
Mit aller Eindeutigkeit weise ich diese Behauptungen zurück.
أرفض هذه الادعاءات بكل صراحة.
Wir brauchen mehr Eindeutigkeit bei der Frage der Verantwortung.
نحتاج إلى مزيد من الصراحة في مسألة المسؤولية.
Denn es ist gerade die vermeintliche Eindeutigkeit und logische Schlüssigkeit der extremistischen Positionen, die nicht nur in Indonesien viele Menschen fasziniert und in ihren Bann zieht.
إذ أنَّ السبب يرجع إلى الصراحة الموهومة والحسم المنطقي في مواقف المتطرِّفين، التي تفتن وتسحر الكثير من الناس ليس في إندونيسيا فقط.
Die Sachverständigengruppe ist sich dessen bewusst, dass politische Kompromisse in vielen Fällen nützlich sind, spricht sich jedoch in diesem Fall für Eindeutigkeit aus, insbesondere bei Einsätzen, die in ein gefährliches Umfeld entsandt werden.
وبينما يُدرك الفريق فائدة الحل التوفيقي السياسي في العديد من الحالات، فهو ينحاز في هذه الحالـــة إلى جانب الوضــوح، خصوصاً فيما يتعلق بالعمليات التي ستُنشر في ظروف خطرة.
Nachdem man um Verzeihung gebeten hat, kann man mit dem“ Anderen” mit der Eindeutigkeit und Freiheit sprechen, die zum Ausdruck der Wahrheit nötig ist. Der ehemalige französische Präsident Jacques Chirac eroberte sich einen Platz in derfranzösischen Geschichte, indem er Frankreichs Verantwortlichkeitfür die Verbrechen der kollaboristischen Vichy- Regierung gegen ihrejüdischen Bürger während der Nazi- Besatzung anerkannte.
ان طلب السماح يؤهل المرء ان يتكلم مع " الاخر" بدون غموض معحرية تعبير كافية للتعبير عن الحقيقة وفي واقع الامر قام الرئيسالفرنسي السابق جاك شيراك بالظفر بمكان له في التاريخ الفرنسي وذلك عنطريق الاقرار بمسؤولية فرنسا عن الجرائم المرتكبة من قبل حكومة فيشيالعميلة ضد المواطنين اليهود خلال الاحتلال النازي .
Kritiker beklagen, dass diese Erfolge, genau wie Bemühungendie Pattsituationen in Sudan und Burma zu lösen, für den Preiserreicht wurden, die moralische Eindeutigkeit in Bezug auf Menschenrechte aufzugeben.
ويزعم المنتقدون أن هذه الإنجازات، وكذلك الجهود الرامية إلىتحريك الجمود في السودان وبورما، كانت على حساب التخلي عن الوضوحالأخلاقي فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان.
Die gesundheitsschädigende Wirkung von Transfetten istheute besser belegt als die Schädlichkeit beinahe jeder anderen Substanz in unserer Nahrung. Hinsichtlich der Eindeutigkeit der Beweise und des potenziellen Schadensausmaßes übertreffen Transfette andere Schadstoffe oder Pestizidrückstände, für die eszurecht sehr niedrig festgelegte gesetzliche Grenzwerte gibt, beiweitem.
1) إن التأثيرات الصحية الضارة الناجمة عن استهلاك الدهون غيرالمشبعة أصبحت الآن ثابتة على نحو أكثر وضوحاً من أي مادة أخرىنستهلكها غذائياً. فقوة الدليل والحجم المحتمل للضرر يفوقان إلى حدكبير نظيريهما في حالة الأغذية الملوثة أو بقايا المبيدات، والتي تمتخفيضها بصورة ملائمة إلى مستويات متدنية للغاية.
Sie war so erfolgreich, dass sie neue Mitglieder und Verantwortungsbereiche aufgenommen hat, jedoch an Fokus und Eindeutigkeit ihrer Zielsetzung verloren hat. Was ist heute Europas Projekt?
فقد حقق الاتحاد نجاحاً كبيراً إلى الحد الذي جعله يقبلأعضاءً جددا ويتحمل مسؤوليات جديدة، إلا أنه خسر تركيزه ووضوحهدفه.