Beispiele
Aber wie sie in einem Land verwirklicht werden, hängt von dessen Kultur und Geschichte ab. Ich bin Ingenieur und weiß, dass sich die Grundgesetze der Natur nicht ändern lassen. Aber man kann sie intelligent nutzen. Das ist mit Demokratie und Menschenrechten ähnlich. Die Grundregeln stehen fest, aber es kommt darauf an, aus Ideen Praxis werden zu lassen.
لكن مسألة تحقيقها في بلد ما، تتوقف على ثقافة هذا البلد وتاريخه. أنا مهندس وأعرف أن القوانين الأساسية للطبيعة لا يمكن أن تتغير. لكن يمكن للمرء الاستفادة منها بطريقة ذكية، وهذا الأمر ينطبق على الديمقراطية وحقوق الإنسان. إن القواعد الأساسية تبقى ثابتة، لكن الأمر يعتمد هنا على كيفية تطبيق الأفكار.
An zentraler Stelle standen darin unter anderem folgende Gebote und Grundregeln, die die Organisation meiner Vorstellung nach bei der Aushandlung von Friedensabkommen und bei der Festlegung von Mandaten für ihre Missionen befolgen sollte: Jegliche Amnestie für Völkermord, Kriegsverbrechen oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit ist abzulehnen, und es ist sicherzustellen, dass jede bereits gewährte Amnestie für derartige Verbrechen eine strafrechtliche Verfolgung vor einem von den Vereinten Nationen geschaffenen oder unterstützten Gerichtshof nicht ausschließt.
ومن بين هذه الدروس ذات الأهمية المركزية طائفة من المفاهيم، أو 'القواعد الأساسية`، التي اقترحت أنه ينبغي للمنظمة التقيد بها عند التفاوض بشأن اتفاقات السلام، وإقرار الولايات لعملياتها.
Ein Bankrott ist sehr wohl möglich, wenn das betreffende Land gegen die Grundregeln der Einheitswährung verstößt.
وبهذا يصبح الفشل خياراً إذا خالف البلد المعني القواعدالأساسية للعملة الموحدة.
Die Grundregeln der Konferenz schließen radikale Kräfte – Syrien und die Hamas – aus und ermutigen sie so, auf ihrer Rolleals Störfaktoren zu beharren.
فالمؤتمر يستبعد القوى المتعصبة ـ سوريا وحماس ـ فيشجعهابالتالي على الاستمرار في لعب دور المفسد.
Die daraus resultierenden Entscheidungen könnten klare Grundregeln schaffen, die die zukünftige Politik hinsichtlich derzunehmend zahlreichen ethnischen und religiösen Minderheiten in Europa leiten.
وقد تؤسس القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قواعد إجرائيةأساسية واضحة لتوجيه السياسة المستقبلية فيما يتصل بالتعامل معالأقليات العرقية والدينية العديدة في أوروبا.
Als Reaktion auf den verständlichen öffentlichen Widerstandgegen die vom Steuerzahler finanzierten Rettungen von Banken undverschuldeten Ländern, fordern die Deutschen vernünftigerweise Mechanismen, die einen umfangreicheren „ Lastenausgleich“ermöglichen – damit meinen sie Verluste für die Gläubiger. Dochihre neuen Vorschläge, die in bizarrer Weise implizieren, dass Staatsbankrotte erst nach dem ersten Halbjahr 2013 eintretenkönnen, missachten die ökonomischen Grundregeln von Zahlungsausfällen.
صحيح أن الألمان، في الاستجابة لردود الأفعال الجماهيريةالغاضبة المفهومة ضد الاستعانة بأموال دافعي الضرائب في تمويل عملياتإنقاذ البنوك والبلدان المدينة، ينادون بشكل منطقي ومعقول بإنشاءآليات تسمح "بتقاسم الأعباء على نطاق أوسع" ـ بمعنى تكبد الدائنينلبعض الخسائر، ولكن المقترحات الجديدة المقدمة من جانبهم، والتي تعنيضمناً وعلى نحو بالغ الغرابة أن أي تخلف عن سداد الديون ليس من الممكنأن يحدث إلا بعد منتصف عام 2013، تتحدى العوامل الاقتصادية الأساسيةالكامنة وراء التخلف عن سداد الديون.
Ebenfalls klar ist (auch wenn es nicht gleichermaßenanerkannt wird), dass dieser Kampf von seiner Beschaffenheit primärintellektueller Art sein wird: Der Vorstellung, das es bestimmte Grundregeln und öffentliche Aufsichtsgremien geben muss, muss die Legitimität zurückgegeben werden.
ومن الواضح أيضاً، ولو لم يكن مدركاً بشكل كامل، أن طبيعة هذهالمعركة سوف تكون فكرية في المقام الأول: إذ ستدور حول ضرورة إعادةالشرعية لفكرة الاستعانة بقواعد أساسية محددة وهيئات تنظيميةعامة.
Wir müssen neue Grundregeln für den politischen Diskurseinführen.
ينبغي علينا أن نقدم قواعد أساسية جديدة للحوارالسياسي.
Anstatt dass das Einkommen in den armen Ländern schnellerwüchse als in den reichen (wie man das nach den Grundregeln derÖkonomie erwarten würde), tritt fast immer das Gegenteilein.
فبدلاً من أن تنمو الدول الفقيرة بمعدلات أسرع من نمو الدولالغنية، نرى أن العكس هو الصحيح في أغلب الأحوال.
Für den Ernstfall sollten wir uns ein paar Grundregeln überlegen.
للاحتياط فى هذه الحاله، يجب أن يكون عندنا .بعض القواعد الإجرائية