Er bittet um Begnadigung für seine Vergehen.
هو يطلب عفوًا عن مخالفاته.
Die Begnadigung kommt aus seiner gütigen Natur.
العفو يأتي من طبيعته الكريمة.
Es ist schwer, um Begnadigung zu bitten.
السؤال عن العفو صعب.
Die Begnadigung von Fehlern ist ein Zeichen von Weisheit.
العفو عن الأخطاء هو علامة على الحكمة.
Die Königin hat beschlossen, Begnadigung zu gewähren.
قررت الملكة منح العفو.
Zunächst einmal: Wie haben Sie die Begnadigung durch den tunesischen Präsidenten und die Haftentlassung aufgenommen?
في البداية كيف تقبّلت عفو الرئيس التونسي عنك وإطلاق سراحك؟
Wissen sie denn nicht, daß es Gott ist, Der von Seinen Dienern die Reue annimmt und die Sadaqa-Spenden empfängt? Gottes Begnadigung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقات وأن الله هو التواب الرحيم
Die drei Männer, die zurückgeblieben waren und vergeblich um Vergebung baten, so daß ihnen die Erde, so weitläufig sie auch ist, eng wurde, erkannten, daß es keine andere Zuflucht vor Gott gibt außer bei Ihm. Gott wandte sich ihnen gnädig zu, damit sie reuevoll zu Ihm zurückfinden. Gottes Begnadigung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم
Begnadigung oder Strafumwandlung
العفو الخاص أو تخفيف الأحكام
Kommt der Verurteilte nach den anwendbaren Rechtsvorschriften des Staates, in dem er seine Freiheitsstrafe verbüßt, für eine Begnadigung oder eine Umwandlung der Strafe in Betracht, so teilt der betreffende Staat dies dem Sondergerichtshof mit.
على الدولة التي يوجد الشخص المدان بأحد سجونها ويجيز قانونها إصدار عفو خاص عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر المحكمة الخاصة بذلك.
Eine Begnadigung oder Umwandlung der Strafe erfolgt nur dann, wenn der Präsident des Gerichtshofs dies nach Rücksprache mit den Richtern im Interesse der Rechtspflege und nach den allgemeinen Rechtsgrundsätzen entscheidet.
ولا يجوز العفو الخاص أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة.
iii) mit dem Präsidenten im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 14 oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 28 Konsultationen zu führen;
`3' التشاور مع رئيس المحكمة فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي؛
iii) mit dem Präsidenten im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 14 des Statuts oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 28 des Statuts Konsultationen zu führen.
'3` التشاور مع الرئيس بشأن تكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو بشأن إصدار عفو أو تخفيف عقوبة عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي.
iii) mit dem Präsidenten des Gerichtshofs im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 13 oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 27 Konsultationen zu führen;
`3' التشاور مع رئيس المحكمة الدولية لرواندا فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 27 من هذا النظام الأساسي؛
Die Königliche Regierung Kambodschas wird weder eine Amnestie noch eine Begnadigung für Personen erbitten, gegen die wegen in diesem Abkommen genannter Verbrechen ermittelt wird oder die solcher Verbrechen für schuldig befunden werden.
لا تطلب حكومة كمبوديا الملكية العفو أو الصفح لأي أشخاص يجوز التحقيق معهم أو إدانتهم لارتكابهم الجرائم المشار إليها في هذا الاتفاق.