Es ist ein deutscher Brauch, Weihnachten mit der Familie zu verbringen.
هو عادة ألمانية قضاء عيد الميلاد مع العائلة.
Der Brauch, Tee zu trinken, ist in vielen Kulturen sehr verbreitet.
العادة في شرب الشاي مشتركة في العديد من الثقافات.
Karneval ist ein traditioneller Brauch in einigen Regionen Deutschlands.
كرنفال هو عادة تقليدية في بعض مناطق ألمانيا.
Der Brauch des Fastens während des Ramadans ist ein zentrales Element des Islams.
عادة الصيام خلال رمضان هي عنصر أساسي في الإسلام.
Das Schenken von Ostereiern ist ein alter Brauch in Deutschland.
منح بيض الفصح هو عادة قديمة في ألمانيا.
Wir brauchen keine eigenen Gerichtshöfe.
نحن لسنا بحاجةٍ إلى محاكم خاصة بنا.
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
Zivilgesellschaften brauchen geschützte Räume, um in Diktaturen zu wachsen. Politischer und ökonomischer Druck helfen.
ومجموعات المجتمع المدني بحاجة إلى فضاءات محمية للنمو داخل الديكتاتوريات، والضغوط السياسية والاقتصادية تساعد هنا.
Familien brauchen vor allem ein Betreuungs- und Förderangebot. Das muss und sollte sich der Staat etwas kosten lassen.
فالعائلات تحتاج قبل كلّ شيء إلى خطة رعاية وتشجيع شاملة، وعلى الدولة أن تتحمل نفقات ذلك.
Und bist Du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
من لن يرضخ لنا، فسنستخدم معه القوة.
Wir brauchen ein langfristig angelegtes Integrationskonzept, das Bund, Länder und Kommunen einbindet und bezahlt werden muss.
فنحن نحتاج إلى خطة اندماج بعيدة المدى، ترتبط بها الدولة الاتحادية والولايات والبلديات وأن تسدد ثمنها أيضاً.
Jene Länder, denen die Achtung der Menschenrechte ein wahrhaftes Anliegen ist, werden eine Menge Zähigkeit und Überzeugungskraft brauchen, um das Gremium nicht zu einem weiteren, ineffektiven UN- Organ verkommen zu lassen.
الدول التي تهمها فعلاً قضية احترام حقوق الإنسان تحتاج إلى الكثير من شِدة المِراس والقدرة على الإقناع لكي لا تجعل هذه الهيئة هيئة مهملة وبلا فعاليّة.
Brauche ich meinen Reisepass?
هل تحتاج جواز سفري؟
Brauche ich einen Termin?
هل أحتاج إلى موعد؟
Ich brauche Erste Hilfe!
أنا بحاجة للإسعافات الأولية بسرعة