Beispiele
Die Wand begann zu bröckeln und Stücke von Putz fielen herunter.
بَدَأَت الجِدَار تَحَطَّمَ وتَسَاقَطَت قِطَع الطِلاء.
Das Brot begann zu bröckeln, als ich es schneiden wollte.
تَحَطَّمَ الخُبز عندما حاولت قَصُّه.
Die alte Brücke knarzt und bröckelt.
الجِسر القَديم يُصَدِِِر صوتًا مُزعِج ويتحطم.
Die Festung bröckelte mit der Zeit.
تَحَطَّمَت القلعة مع الوقت.
Die Statue bröckelt aufgrund der verheerenden Wetterbedingungen.
النَصَب تتحطم بِسَبَب الأحوال الجَوِية المُدَمِّرة.
Es hat sich etwas bewegt. Wenn man heute auf die vergangenen 20 oder sogar 50 Jahre zurücksieht, so wackelt nun der Thron der Despoten, wenn er auch noch nicht gestürzt ist. Die Mauern der Angst, die die arabischen Despoten während der vergangenen 50 Jahre errichtet haben, bröckeln. Ich sehe die Risse darin jeden Tag größer werden.
لقد تطورت الأمور في الوقت الحاضر، وتحديدا عام 2005 عما كانت عليه في الأعوام العشرين السابقة وحتى الخمسين، فقد اهتز عرش الاستبداد، وان لم يسقط بعد، وتعرض جدار الخوف الذي شيده المستبدون العرب خلال العقود الخمسة الأخيرة للتشقق، وأنا أرى هذه الشقوق تتسع يوما بعد يوم.
Am 17. November begann die Fassade zu bröckeln, als der den„ Falken“ zugerechnete, demokratische Kongressabgeordnete und Marineveteran John Murtha vorschlug, die amerikanischen Truppenbinnen sechs Monaten aus dem Irak abzuziehen.
ففي السابع عشر مـن نوفمبر بدأ الجمود ينكسر، حـين بادرالنائب جـونميورثا، وهو واحد من صقور الحزب الديمقراطي في الكونجرس،إلى تقديم اقتراح بسحب القوات من العراق في غضون ستة أشهر.
Aber wer garantiert, dass diese Bedingungen tatsächlicheingehalten werden? Der Sieg von François Hollande über Nicolas Sarkozy bei den französischen Präsidentschaftswahlen zeigt, dassein offenkundiger Konsens über die Notwendigkeit einer Sparpolitikschnell bröckeln kann.
ولكن من يضمن أن هذه القواعد سوف تتبع بالفعل؟ إن فوز فرانسواهولاند على ساركوزي في الانتخابات الرئاسية الفرنسية يظهر لنا أنالإجماع الظاهري على ضرورة التقشف من الممكن أن ينهار بسرعة.
Hätte er Iwanow sofort zum Premier gesalbt, würde Putins Macht schon jetzt anfangen zu bröckeln.
ولو كانبوتن قد بدأ في ملاطفةإيفانوف الآن لكان زمام السلطةقد بدأ في الانفلات من بين يديه بالفعل.
Die scheinbare Vorherrschaft der Neo- Sozialdemokratenbegann schon nach wenigen Jahren zu bröckeln.
لقد بدأت الهيمنة الظاهرية للديمقراطيين الاجتماعيين الجدد فيالانهيار بعد بضع سنين فقط.
( Sein Vorgänger Eduard Schewardnadse entging nur knappmehreren Mordanschlägen, die, wie man weithin annimmt, von Russlandgesteuert worden sein sollen.)& Die größte Hoffnung des Kremlsist nun, dass die georgische Wirtschaft zu bröckeln beginnt, seine Währung zusammenbricht und eine unglückliche Bevölkerung,unterstützt von einem (vielleicht von Russland finanzierten) Oppositionsführer, Sakaschwili aus dem Amt zwingt.
(من المعروف أن سَـلَفه إدوارد شيفرنادزه كان هدفاً للعديد منمحاولات الاغتيال التي يُـعتَقَد على نطاق واسع أنها كانت بتدبير منروسيا). والآن أصبح أفضل أمل بالنسبة لروسيا يتلخص في اضطرارساكاشفيلي إلى الانسحاب من السلطة بسبب انهيار اقتصاد جورجيا وتدهورعملتها وثورة جماهير الناس بتشجيع من بعض زعماء المعارضة (الذين ربمايحصلون على أجر من روسيا).
Jeden Tag gibt es eine Bewertung der zwangsläufig Pausen. Anfang zu bröckeln.
كل يوم يعتبر يوم محتوم
Die Wände bröckeln durch die Hitze, das System wird nicht funktionieren.
.الجدار ينهار بالفعل كيف يمكن للأجهزة أن تعمل؟ .لن تعمل
Nur um es bröckeln zu sehen, als die Mauer fiel.
.فقط لأشاهده يدمر ، عندما يهبط الجدار عنه
Wenn ich diese Bedrohung am Leben lasse, dann sehe ich schwach aus und... nun, die ganze Sache fängt an zu bröckeln.
إن تركت ذاك التهديد مستمر، فسأبدو ضعيفًا وبعدها ستتداعى الأمور كلها