Die Vereinbarkeit von Beruf und Familie ist ein wichtiges Thema.
توافق العمل والحياة العائلية هو موضوع مهم.
Die Vereinbarkeit von ökonomischen Interessen und Umweltschutz ist oft herausfordernd.
التوافق بين المصالح الاقتصادية وحماية البيئة غالبًا ما يكون تحديًا.
Wir müssen die Vereinbarkeit unserer Ziele sicherstellen.
يجب علينا ضمان توافق أهدافنا.
Die Vereinbarkeit dieser beiden Konzepte ist schwierig.
التوافق بين هذين المفهومين صعب.
Der Erfolg hängt von der Vereinbarkeit unserer Strategien ab.
النجاح يعتمد على التوافق بين استراتيجياتنا.
Die Vereinbarkeit von Beruf und Familie ist sehr wichtig.
توافق العمل والأسرة مهم جداً.
Wir streben nach Vereinbarkeit in unserem Team.
نسعى إلى التوافق في فريقنا.
Die Vereinbarkeit von Gesetzen und Ethik ist nicht immer gegeben.
التوافق بين القوانين والأخلاق ليس دائمًا موجودًا.
Die Vereinbarkeit zwischen seinen Plänen und der Realität ist fraglich.
التوافق بين خططه والواقع موضع شك.
Die Vereinbarkeit der verschiedenen Kulturen in unserer Gesellschaft ist wesentlich.
التوافق بين الثقافات المختلفة في مجتمعنا أمر ضروري.
Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den
Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
تنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية في الوقت الحالي بمجموعة من الدعاوى المرفوعة ضد معاهدة
لشبونة، كما تفحص مدى توافق تلك المعاهدة مع القانون الأساسي.
Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den
Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
وتنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية حالياً بمجموعة من الدعاوى مرفوعة ضد معاهدة
لشبونة، كما تعكف المحكمة على فحص ودراسة مدى تماشي المعاهدة مع القانون الأساسي
(الدستور)
Unser gemeinsames Ziel muss sein, die Voraussetzungen zu schaffen, damit sich diese
Lohnschere schließt. Hierzu gehören eine bessere Vereinbarkeit von Familie und
Beruf, eine größere Anzahl von Frauen auch in naturwissenschaftlich-technischen
Berufen und nicht zuletzt deutlich mehr Frauen in den Führungsetagen von Politik und
Wirtschaft.
علينا أن نجتمع على هدف واحد وهو توفير الأسباب التي تؤدى إلى القضاء على هذه الفروق. من ضمن
هذه الأسباب تحسين فرص التوفيق بين الأسرة والعمل، والعمل على زيادة عدد السيدات العاملات في
مجال العلوم الطبيعية الفنية، وليس آخراً التأكيد على زيادة عدد السيدات في المناصب القيادية في مجالي
السياسة والاقتصاد.
Und der Vorsitzende jenes Rates ist zufällig Rafsandschani, der schon im Jahre 2001 durchaus eine Vereinbarkeit zwischen Bombe und Islam herzustellen vermochte. Er sagte:
وكان رئيس هذا المجلس رفسنجاني بالذات الذي حاول عام 2001 التوفيق بين القنبلة والإسلام، حتى إنه قال:
Vereinbarkeit von Islam und Demokratie in der Türkei
تجربة موافقة الإسلام والديمقراطية في تركيا:
حزب
Andererseits haben die Betonung der Funktion der Türkei als Brücke zwischen den Zivilisationen und der Vereinbarkeit von europäischer und türkischer Identität bislang keinen wesentlichen Einfluss auf die türkische Öffentlichkeit ausüben können, auch nicht hinsichtlich einer Unterstützung der EU.
ومن ناحية أخرى لم تستطع تركيا أن تؤثر تأثيرا واضحا - كهمزة وصل بين الحضارات وفهم الهوية التركية الأوروبية حتى الآن - على الرأي العام التركي حتى فيما يتعلق بدعمها للإتحاد الأوروبي.
Ihre Unterstützung für den Flügel von Präsident Khatami, ihr Glauben an die Vereinbarkeit von Islam und Demokratie und ihre Angriffe auf Amerika ließen diese Hoffnung wieder verblassen.
لكن مساندتها لجناح الرئيس خاتمي واعتقادها بالتوافق بين الاسلام والديمقراطية وعدائها لأمريكا جعل هذا الأمل يتبدد من جديد.
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, einen Sonderberichterstatter einzusetzen, der der Menschenrechtskommission über die Vereinbarkeit von Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung mit den internationalen Menschenrechtsvorschriften Bericht erstattet.
وأحث الدول الأعضاء على إيجاد مقرر خاص يوافي لجنة حقوق الإنسان بتقارير عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع قوانين حقوق الإنسان الدولية.
in Anbetracht der von einer Reihe von Organen zur Überwachung der Einhaltung der Menschenrechtsverträge und besonderen Verfahren abgegebenen Erklärungen, Feststellungen und Empfehlungen zur Frage der Vereinbarkeit von Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung mit den Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte,
وإذ تلاحظ الإعلانات والبيانات والتوصيات الصادرة عن عدد من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بشأن مسألة توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان،
e) die Verbindungen zwischen den mit allgemeiner und beruflicher Bildung, mit sozialer Integration und Mobilität befassten Politikbereichen zu stärken, um die Situation der jungen Menschen auf dem Arbeitsmarkt zu verbessern und die Jugendarbeitslosigkeit deutlich zu senken, und gleichzeitig auch Politiken zu unterstützen, welche die Vereinbarkeit von Familien- und Berufsleben, die Chancengleichheit, die Solidarität zwischen den Generationen, die Gesundheit und das lebenslange Lernen fördern;
(هـ) تعزيز الروابط بين السياسات المتعلقة بالتعليم والتدريب والإدماج الاجتماعي والتنقل بغية تحسين أوضاع الشباب في سوق العمل والتقليل إلى حد كبير من بطالة الشباب والقيام في الوقت نفسه أيضا بدعم السياسات الرامية إلى تشجيع التوافق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وتكافؤ الفرص والتضامن بين الأجيال والرعاية الصحية والتعلم مدى الحياة؛