Er kann sehr rasch rennen.
يمكنه الركض بسرعة كبيرة.
Bitte antworten Sie so rasch wie möglich.
يرجى الرد بأسرع ما يمكن.
Die Zeit vergeht rasch.
الوقت يمر بسرعة.
Er lernt rasch.
إنه يتعلم بسرعة.
Sie spricht rasch und deutlich.
تتحدث بسرعة ووضوح.
Weitere strukturelle Reformen sind angesichts des raschen wirtschaftlichen Wandels und der Vielzahl an Herausforderungen, mit denen Deutschland konfrontiert ist, unabdingbar.
ونظراً للتغيرات الاقتصادية السريعة وتعدد التحديات التي تواجهها ألمانيا فإنه لا غنىً عن المزيد من الإصلاحات الهيكلية
In einem gesamtwirtschaftlich günstigen Umfeld wirken sich strukturelle Reformen rascher aus und sind vor allem besser verkraftbar.
عندما يسود جو ملائم للاقتصاد الكلي فإن الإصلاحات الهيكلية تثمر بوتيرةٍ أسرع ويمكنُ استيعابها عندئذٍ بصورةٍ أفضل.
Köhlers schonungslose Deutschland- Analyse dürfte bei den 5,2 Millionen Arbeitslosen die Hoffnung auf eine rasche Besserung der katastrophalen Situation am Arbeitsmarkt eher gedämpft haben.
ولكن تحليل كولر لوضع ألمانيا سيؤدي إلى تخفيض أمال ما يزيد عن الخمسة ملايين عاطل عن العمل في حصول تحسن سريع للوضع الكارثي في سوق العمل.
Libanons Armee bräuchte dabei rasche und umfassende Unterstützung durch den Westen, denn sie ist ein Spiegel der Zerrissenheit des Landes und unerprobt im Kampf.
لكن الجيش اللبناني يفتقر إلى تجارب عسكرية كما يعكس الانشقاقات التي تعاني منها البلاد. من هنا يتعين على الغرب مد يد المساعدة إليه وذلك بأسرع وقت ممكن.
Ein rascher Regime-Wechsel ist in Weißrussland unwahrscheinlich.
فمن غير المتوقع أن يتغيّر النظام في روسيا البيضاء على نحو سريع.
Die Nachbarstaaten haben rasch erste Hilfsgüter zur Verfügung
gestellt, Hilfsorganisationen wie das Welternährungsprogramm und
der UNHCR sagten ebenfalls rasche Hilfe zu.
فضلاً عن ذلك قدمت الدول المجاورة على وجه السرعة مواد
الإغاثة العاجلة، كما تعهدت منظمات الإغاثة مثل برنامج الأغذية
العالمي والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم
المساعدات العاجلة.
Ich trete für eine rasche Aufnahme von
Verhandlungen über einen verifizierbaren Produktionsstopp von waffenfähigem
Spaltmaterial (FMCT) ein.
كما إنني أؤيد الاستئناف السريع للمفاوضات الرامية لاعتماد سياسة محددة لوقف إنتاج الأسلحة
الانشطارية.
Die Drahtzieher dieses Anschlags müssen nun rasch gefunden und einer gerechten
Strafe zugeführt werden.
يجب الآن التوصل إلى منفذي هذا الاعتداء وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen
zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und
diplomatische Lösung fortgesetzt.
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما
استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
Sie werden Europa in die Lage versetzen, rasch
die Herausforderungen anzugehen, denen die Bürgerinnen und Bürger Europas
gegenüberstehen.
كما ستُمكّن التعديلات أوروبا من التعامل مع التحديات التي تواجه مواطني
أوروبا.